Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ta Ha 20:54 

Arabic Source
Arabic كُلُوا وَارْعَوْا أَنْعَامَكُمْ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُولِي النُّهَىٰ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Onlardan nuşcanlıqla) yeyin, həm də heyvanlarınızı otarın. Həqiqətən, bunda (gördüyümüz bu işlərdə) ağıl sahibləri üçün (Allahın vəhdaniyyətinə, qüdrətinə dəlalət edən) əlamətlər vardır! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Jedite i napasajte stoku svoju! To su dokazi za one koji pameti imaju. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Jedite i napasajte stoku svoju. Uistinu, utome su znaci za posjednike razuma. zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zeggende: Eet van een gedeelte en voedt uw vee met het andere deel daarvan. Waarlijk, hierin zijn teekenen voor hen, die met begrip zijn begaafd. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خودتان از آن بخوريد و حيوانات خود را در آن بچرانيد. در اين مطلب نشانه‌هايى براى افراد عاقل وجود دارد.(54) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
هم خودتان بخورید؛ و هم چهارپایانتان را در آن به چرا برید! مسلّماً در اینها نشانه‌های روشنی برای خردمندان است! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[خود از این نعمت های فراوان] بخورید و دام هایتان را بچرانید، یقیناً در این امور نشانه هایی [بر توحید، ربوبیّت و قدرت خدا] برای صاحبان خرد است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
شما از آن نعمتها تناول کنید و چهارپایانتان را هم بچرانید، که همانا در این کار آیاتی (از ربوبیت) برای خردمندان پدیدار است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
\"Mangez et faites pa zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
\"Esset denn und weidet euer Vieh.\" Wahrlich, hierin liegen Zeichen f zoom
German
Amir Zaidan
Esst und lasst eure An'am weiden! Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
E zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Makanlah dan gembalakanlah binatang-binatangmu. Sesungguhnya pada yang demikian itu, terdapat tanda-tanda kekuasaan Allah bagi orang-orang yang berakal. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Mangiatene e fatevi pascolare il vostro bestiame. Ecco segni per coloro che hanno intelletto. zoom
Italian
Safi Kaskas
mangiate e su cui fate pascolare il vostro bestiame. In verità, in ciò si trovano i segni per persone dotate di comprensione. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങള്‍ തിന്നുകയും, നിങ്ങളുടെ കന്നുകാലികളെ മേയ്ക്കുകയും ചെയ്തുകൊള്ളുക. ബുദ്ധിമാന്‍മാര്‍ക്ക്‌ അതില്‍ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളുണ്ട്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Comei e apascentai o vosso gado! Em verdade, nisto h zoom
Russian
Kuliev E.
Вкушайте сами и пасите свой скот. Воистину, в этом - знамения для обладающих разумом. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Вкушайте [плоды этих растений] и пасите свой скот, ибо во всем этом - знамение для тех, кто обладает разумом. zoom
Russian
V. Porokhova
Питайтесь и на ней стада свои пасите! ■ Здесь, истинно, знамение для тех, ■ Кто обладает разуменьем. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(چيوسون تہ) کائو ۽ پنھنجن ڍورن کي چاريو، بيشڪ اُن ۾ عقل وارن لاءِ نشانيون آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
¡Comed y apacentad vuestros rebaños! Hay, en ello, ciertamente, signos para los dotados de entendimiento. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Без чыгарган ризыклардан яхшыларын ашагыз, вә хайваннарга яраклысын аларга ашатыгыз! Аллаһуның бу эшләрендә гакыл ияләренә гыйбрәтләр бар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yiyin, hayvanlarınızı yayıp otlatın. Kuşkusuz bunda, aklı başında insanlar için ibretler vardır. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
تم کھاؤ اور اپنے مویشیوں کو چراؤ، بیشک اس میں دانش مندوں کے لئے نشانیاں ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہ (خود بھی) کھاؤ اور اپنے چارپایوں کو بھی چراؤ۔ بےشک ان (باتوں) میں عقل والوں کے لئے (بہت سی) نشانیاں ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تم کھاؤ اور اپنے مویشیوں کو چَراؤ (ف۶۶) بیشک اس میں نشانیاں ہیں عقل والوں کو، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=20&verse=54
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...