Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ta Ha 20:20 

Arabic Source
Arabic فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَىٰ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Musa əsanı yerə) atan kimi o, dərhal bir ilan (əjdaha) olub sür’ətlə sürünməyə başladı. zoom
Bosnian
Besim Korkut
I on ga baci, kad on – zmija koja mili. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa ga baci, tad gle: on zmija, gmi zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En hij wierp dien weg en zie hij werd eene slang, die voortliep. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
تا موسى آن را انداخت، مار بزرگى شد كه به سرعت حركت مى‌كرد.(20) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
پس موسی آن (عصا) را افکند، که ناگهان اژدهایی شد که به هر سو می‌شتافت. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پس آن را افکند، ناگهان ماری عظیم شد که به سرعت می شتافت. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
موسی چون آن را به زمین افکند عصا اژدهایی مهیب شد که (به هر سو) می‌شتافت. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Il le jeta : et le voici un serpent qui rampait. zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Da warf er ihn hin, und siehe, er wurde zu einer Schlange, die umhereilte. zoom
German
Amir Zaidan
Sogleich warf er ihn hin, und er wurde zu einer Schlange, die umherglitt. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er warf ihn hin, und sogleich war er eine Schlange, die sich rasch bewegte. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Lalu dilemparkannyalah tongkat itu, maka tiba-tiba ia menjadi seekor ular yang merayap dengan cepat. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Lo gettò ed ecco che divenne un serpente che strisciava veloce. zoom
Italian
Safi Kaskas
Egli lo fece e divenne un serpente. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹം അത്‌ താഴെയിട്ടു. അപ്പോഴതാ അത്‌ ഒരു പാമ്പായി ഓടുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E o arrojou, e eis que se converteu em uma serpente, que se p zoom
Russian
Kuliev E.
Он бросил посох, и тот превратился в змею, которая быстро двигалась. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Он бросил, и посох превратился в змею, которая поползла. zoom
Russian
V. Porokhova
И бросил он его (на землю), ■ И тут - в змею он обратился, ■ Что вся в движение пришла. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ اُھا اُڇليائين تہ اُھا اُنھي مھل ڊوڙندڙ واسينگ (نانگ) ٿي پئي zoom
Spanish
Julio Cortes
La tiró y he aquí que se convirtió en una serpiente que reptaba. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Муса таякны җиргә ыргытты. Ул таяк җиргә төшү белән корсагында ашыгып йөрүче зур елан булды. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
O da onu attı. Bir de ne görsün, bir yılan olmuş o, koşuyor... zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس انہوں نے اسے (زمین پر) ڈال دیا تو وہ اچانک سانپ ہوگیا (جو ادھر ادھر) دوڑنے لگا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو انہوں نے اس کو ڈال دیا اور وہ ناگہاں سانپ بن کر دوڑنے لگا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو موسیٰ نے ڈال دیا تو جبھی وہ دوڑتا ہوا سانپ ہوگیا (ف۲۰) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=20&verse=20
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...