Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ta Ha 20:127 

Arabic Source
Arabic وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِن بِآيَاتِ رَبِّهِ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَىٰ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Biz (Allaha şərik qoşmaqla, küfr etməklə) həddi aşanları və Rəbbinin ayələrinə iman gətirməyənləri də belə cəzalandırırıq. Axirət əzabı isə, şübhəsiz ki, daha şiddətli, daha sürəklidir! zoom
Bosnian
Besim Korkut
I tako ćemo Mi kazniti sve one koji se pohotama previše odaju i u dokaze Gospodara svoga ne vjeruju. A patnja na onome svijetu biće, uistinu, bolnija i vječna. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A tako zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En zoo zullen wij hem vergelden, die achteloos is en niet in de teekens van zijn Heer gelooven zal; en de straf van het volgende leven zal strenger en drukkender zijn dan de straf van dit leven. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما كسى را كه زياده‌روى كند و به آيات خداوندش ايمان نياورد، اين‌طور مجازات مى‌كنيم. قطعاً عذاب آخرت شديدتر و پايدارتر است.(127) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و این گونه جزا می‌دهیم کسی را که اسراف کند، و به آیات پروردگارش ایمان نیاورد! و عذاب آخرت، شدیدتر و پایدارتر است! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و کسی را که [از هدایت حق] تجاوز کرده و به آیات پروردگارش ایمان نیاورده، این گونه کیفر می دهیم، و بی تردید عذاب آخرت سخت تر و پایدارتر است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و این چنین ما هر کس را که ظلم و نافرمانی کند و ایمان به آیات پروردگارش نیاورد مجازات سخت می‌کنیم با آنکه عذاب آخرتش سخت‌تر و پاینده‌تر خواهد بود. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ainsi sanctionnons-nous l'outrancier qui ne croit pas aux r zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und ebenso belohnen Wir auch den, der ma zoom
German
Amir Zaidan
Und solcherart vergelten WIR dem, der zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
So vergelten Wir demjenigen, der ma zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan demikianlah Kami membalas orang yang melampaui batas dan tidak percaya kepada ayat-ayat Tuhannya. Dan sesungguhnya azab di akhirat itu lebih berat dan lebih kekal. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Compensiamo così il trasgressore che non crede ai segni del suo Signore. In verità il castigo dell'altra vita è più severo e durevole. zoom
Italian
Safi Kaskas
Così abbiamo ricompensato chi ha trasgredito oltre ogni limite e non crede nei segni del suo Signore, e la punizione dell’Altra Vita è molto più severa e difficile da sopportare. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതിരുകവിയുകയും, തന്‍റെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില്‍ വിശ്വസിക്കാതിരിക്കുകയും ചെയ്തവര്‍ക്ക്‌ അപ്രകാരമാണ്‌ നാം പ്രതിഫലം നല്‍കുന്നത്‌. പരലോകത്തെ ശിക്ഷ കൂടുതല്‍ കഠിനമായതും നിലനില്‍ക്കുന്നതും തന്നെയാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E assim castigaremos quem se exceder e n zoom
Russian
Kuliev E.
Так Мы воздаем тем, кто излишествовал и не уверовал в знамения своего Господа. А мучения в Последней жизни будут еще более тяжкими и длительными. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Так Мы расплачиваемся с теми, кто излишествовал и не уверовал в знамения Господа своего. А наказание в будущей жизни, конечно, более суровое и долговечное. zoom
Russian
V. Porokhova
Так воздаем Мы тем, ■ Кто перешел пределы (допустимого Аллахом) ■ И не уверовал в знамения Его, ■ И, несомненно, кара будущего мира ■ Сильней и длительней (земных невзгод). zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اھڙي طرح انھي کي سزا ڏينداسون جيڪو حد کان لنگھيو ۽ پنھنجي پالڻھار جي نشانين کي نہ مڃيائين، ۽ آخرت جو عذاب ڏاڍو سخت ۽ جٽادار آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Así retribuiremos a quien haya cometido excesos y no haya creído en los signos de su Señor. Y el castigo de la otra vida será más cruel y más duradero. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Нәфесенә ияреп чиктән үтеп киткән һәм Раббысының аятьләренә ышанмаган кешеләргә дә шундый җәза бирәчәкбез, ахирәт ґәзабы, әлбәттә, дөньяныкыннан катырак һәм мәңге калучырак. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
İsraf eden/haddi aşan ve Rabbinin ayetlerine inanmayan kimseleri biz böyle cezalandırırız. Ve âhiretin azabı çok daha şiddetli, çok daha kalıcıdır. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اسی طرح ہم اس شخص کو بدلہ دیتے ہیں جو (گناہوں میں) حد سے نکل جائے اور اپنے رب کی آیتوں پر ایمان نہ لائے، اور بیشک آخرت کا عذاب بڑا ہی سخت اور ہمیشہ رہنے والا ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو شخص حد سے نکل جائے اور اپنے پروردگار کی آیتوں پر ایمان نہ لائے ہم اس کو ایسا ہی بدلہ دیتے ہیں۔ اور آخرت کا عذاب بہت سخت اور بہت دیر رہنے والا ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم ایسا ہی بدلہ دیتے ہیں جو حد سے بڑھے اور اپنے رب کی آیتوں پر ایمان نہ لائے، اور بیشک آخرت کا عذاب سب سے سخت تر اور سب سے دیرپا ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=20&verse=127
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...