Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ta Ha 20:125 

Arabic Source
Arabic قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِي أَعْمَىٰ وَقَدْ كُنتُ بَصِيرًا zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
O belə deyər: “Ey Rəbbim! Nə üçün məni məhşərə kor olaraq gətirdin, halbuki mən (dünyada hər şeyi) görürdüm!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"Gospodaru moj\" – reći će – \"zašto si me slijepa oživio kada sam vid imao?\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En hij zal zeggen: O Heer! waarom hebt gij mij blind voor u gebracht, terwijl ik vroeger helder zag? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
مى‌گويد: خدايا چرا مرا كور محشور كردى در صورتى كه من بينا بودم؟(125) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
می‌گوید: «پروردگارا! چرا نابینا محشورم کردی؟! من که بینا بودم!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
می گوید: پروردگارا! برای چه مرا نابینا محشور کردی، در حالی که [در دنیا] بینا بودم؟ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
گوید: الها، چرا مرا نابینا محشور کردی و حال آنکه من بینا بودم؟ zoom
French
Muhammad Hamidullah
Il dira : \ zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er wird sagen: \"Mein Herr, warum hast Du mich blind (vor Dich) gef zoom
German
Amir Zaidan
Er sagte: \"Mein HERR! Weshalb bringst DU mich als Blinden zur Versammlung, wo ich doch bereits sehend war?\ zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er wird sagen: \"Mein Herr, warum hast Du mich blind (zu den anderen) versammelt, wo ich doch sehen konnte?\ zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Berkatalah ia: \"Ya Tuhanku, mengapa Engkau menghimpunkan aku dalam keadaan buta, padahal aku dahulunya adalah seorang yang melihat?\ zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Dirà: «Signore! perché mi hai resuscitato cieco quando prima ero vedente?» zoom
Italian
Safi Kaskas
Egli dirà: “O mio Signore, perché mi hai resuscitato cieco, mentre prima vedevo?”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവന്‍ പറയും: എന്‍റെ രക്ഷിതാവേ, നീ എന്തിനാണെന്നെ അന്ധനായ നിലയില്‍ എഴുന്നേല്‍പിച്ച്‌ കൊണ്ട്‌ വന്നത്‌? ഞാന്‍ കാഴ്ചയുള്ളവനായിരുന്നല്ലോ! zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Dir zoom
Russian
Kuliev E.
Он скажет: \"Господи! Почему Ты воскресил меня слепым, если раньше я был зрячим?\ zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[И он] воскликнет: \"Господи! Почему ты воскресил меня слепым? Ведь раньше я был зрячим\". zoom
Russian
V. Porokhova
Он скажет: ■ \"Господи! Зачем призвал меня слепым, - ■ Ведь прежде был я зрячим?\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
چوندو اي منھنجا پالڻھار! مون کي اَنڌو ڪري ڇو اُٿاريئي ۽ بيشڪ (اڳي) سڄو ھوس zoom
Spanish
Julio Cortes
Dirá: «¡Señor! ¿Por qué me has resucitado ciego, siendo así que antes veía?» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Сукыр хәлендә кубарылгач әйтте: \"Йә Рабби мине ни өчен сукыр хәлемдә кубардың, бит мин дөньяда вакытымда күзле идем?\ zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
O der ki: \"Rabbim, beni neden kör haşrettin, ben gören biri idim?\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ کہے گا: اے میرے رب! تو نے مجھے (آج) اندھا کیوں اٹھایا حالانکہ میں (دنیا میں) بینا تھا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
وہ کہے گا میرے پروردگار تو نے مجھے اندھا کرکے کیوں اٹھایا میں تو دیکھتا بھالتا تھا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کہے گا اے رب میرے! مجھے تو نے کیوں اندھا اٹھایا میں تو انکھیارا (بینا) تھا (ف۱۸۹) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=20&verse=125
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...