Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ta Ha 20:122 

Arabic Source
Arabic ثُمَّ اجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَىٰ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Sonra Rəbbi (tövbə etdirməklə) onu seçdi (Özünə yaxınlaşdırdı), tövbəsini qəbul buyurdu və doğru yola müvəffəq etdi. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Poslije ga je Gospodar njegov izabranikom učinio, pa mu oprostio i na Pravi put ga uputio. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Zatim ga je odabrao Gospodar njegov, pa muoprostio i uputio. zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Later nam de Heer zijn berouw aan, en hij wendde zich tot hem en leidde hem. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بعد خدا او را برگزيد و توبه او را پذيرفت و او را هدايت كرد.(122) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سپس پروردگارش او را برگزید، و توبه‌اش را پذیرفت، و هدایتش نمود. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آن گاه پروردگارش او را برگزید و توبه اش را پذیرفت و او را راهنمایی کرد. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
سپس خدا او را (به مقام نبوتش) برگزید و توبه او را پذیرفت و هدایتش فرمود. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Son Seigneur l'a ensuite zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Hierauf erw zoom
German
Amir Zaidan
Dann erw zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Hierauf erw zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Kemudian Tuhannya memilihnya maka Dia menerima taubatnya dan memberinya petunjuk. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Lo scelse poi il suo Signore, accolse il suo pentimento e lo guidò zoom
Italian
Safi Kaskas
Però, il suo Signore lo scelse per la Sua Grazia. Si volse verso di lui e gli diede una guida. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അനന്തരം അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ രക്ഷിതാവ്‌ അദ്ദേഹത്തെ ഉല്‍കൃഷ്ടനായി തെരഞ്ഞെടുക്കുകയും, അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ പശ്ചാത്താപം സ്വീകരിക്കുകയും, മാര്‍ഗദര്‍ശനം നല്‍കുകയും ചെയ്തു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Mas logo o seu Senhor o elegeu, absolvendo-o e encaminhando-o. zoom
Russian
Kuliev E.
Потом Господь избрал его, принял его покаяние и наставил на прямой путь. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Потом Господь избрал его [из числа других], простил и направил на прямой путь. zoom
Russian
V. Porokhova
Но (милостью Своей) избрал его Господь - ■ Простил и праведным путем направил. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
وري سندس پالڻھار کيس چونڊيو پوءِ مٿس ٻاجھ سان موٽيو ۽ (کيس) سڌي رستي لاتائين zoom
Spanish
Julio Cortes
Luego, su Señor le escogió. le perdonó y le puso en la buena dirección. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Соңра Раббысы тәүбә иттереп үзенә якын итте вә тәүбәсен кабул итеп гөнаһын гафу итте һәм хаклыкка күндерде. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Sonra, Rabbi onu arıtıp temizledi, onun tövbesini kabul edip kendisini iyiye ve doğruya kılavuzladı. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر ان کے رب نے انہیں (اپنی قربت و نبوت کے لئے) چن لیا اور ان پر (عفو و رحمت کی خاص) توجہ فرمائی اور منزلِ مقصود کی راہ دکھا دی، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر ان کے پروردگار نے ان کو نوازا تو ان پر مہربانی سے توجہ فرمائی اور سیدھی راہ بتائی zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر اس کے رب نے چن لیا تو اس پر اپنی رحمت سے رجوع فرمائی اور اپنے قرب خاص کی راہ دکھائی، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=20&verse=122
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...