Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ta Ha 20:112 

Arabic Source
Arabic وَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًا zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Mö’min olub yaxşı işlər görən kəs isə nə zülmə mə’ruz qalmaqdan, nə də (mükafatının) əskilməsindən qorxar! zoom
Bosnian
Besim Korkut
a onaj ko je dobra djela činio, a vjernik bio, neće se nepravde ni zakidanja nagrade plašiti. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A ko je radio dobra djela, i on bio vjernik,pa ne zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Maar hij die goede werken doet en een waar geloovige is, zal geene onrechtvaardigheid of geene vermindering vreezen van zijne belooning door God. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و كسى‌كه كار صحيح مى‌كند و ايمان دارد، از اين‌كه به او ظلمى شود و پاداشش ازبین برود، نمى‌ترسد.(112) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(امّا) آن کس که کارهای شایسته انجام دهد، در حالی که مؤمن باشد، نه از ظلمی می‌ترسد، و نه از نقصان حقش. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و هر که کارهای شایسته انجام دهد، در حالی که مؤمن باشد، نه از ستمی [درباره حقّش] بیم و هراس خواهد داشت و نه از کاستی و نقصانی [در اجر و مزدش.] zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و هر کس اعمالش نیکو است و (به خدا هم) ایمان دارد از هیچ ستم و آسیبی بیمناک نخواهد بود. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et quiconque aura fait de bonnes oeuvres tout en zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und der aber, der gute Werke tut und dabei gl zoom
German
Amir Zaidan
Doch wer von gottgef zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wer aber etwas an rechtschaffenen Werken tut und dabei gl zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan barangsiapa mengerjakan amal-amal yang saleh dan ia dalam keadaan beriman, maka ia tidak khawatir akan perlakuan yang tidak adil (terhadapnya) dan tidak (pula) akan pengurangan haknya. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
e chi sarà stato credente e avrà compiuto il bene, non temerà alcun danno o ingiustizia. zoom
Italian
Safi Kaskas
Invece colui che compie opere di bene e ha fede non avrà alcun timore di ricevere alcun danno e non subirà alcuna ingiustizia. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആരെങ്കിലും സത്യവിശ്വാസിയായിക്കൊണ്ട്‌ സല്‍കര്‍മ്മങ്ങളില്‍ വല്ലതും പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന പക്ഷം അവന്‍ അക്രമത്തെയോ അനീതിയെയോ ഭയപ്പെടേണ്ടി വരില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E quem tiver praticado o bem e for, ademais, fiel, n zoom
Russian
Kuliev E.
А тот, кто совершал праведные дела, будучи верующим, не будет бояться ни несправедливости, ни ущемления. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Тот, кто творил праведные дела, будучи верующим, да не убоится ни несправедливости, ни притеснения. zoom
Russian
V. Porokhova
А тот, кто делает добро и (в Господа) уверовал (душой), ■ Не убоится ни обид, ни утеснения (довольства). zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪي چڱا ڪم ڪندو ۽ اُھو مؤمن (بہ) ھوندو سو نڪي ظلم کان ۽ نڪي نقصان کان ڊڄندو zoom
Spanish
Julio Cortes
Quien, en cambio, obra bien, siendo creyente, no tiene por qué temer injusticia ni opresión. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Берәү мөэмин хәлендә изге гамәлләрдән кылса, ул кешегә гөнаһын арттырып һәм сәвабын киметеп золым итү куркынычы булмас. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Mümin olarak hayra ve barışa yönelik iyilikler yapan ise ne haksızlığa uğratılmaktan korkar ne de ezilip horlanmaktan. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جو شخص نیک عمل کرتا ہے اور وہ صاحبِ ایمان بھی ہے تو اسے نہ کسی ظلم کا خوف ہوگا اور نہ نقصان کا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو نیک کام کرے گا اور مومن بھی ہوگا تو اس کو نہ ظلم کا خوف ہوگا اور نہ نقصان کا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جو کچھ نیک کام کرے اور ہو مسلمان تو اسے نہ زیادتی کا خوف ہوگا اور نہ نقصان کا (ف۱۷۰) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=20&verse=112
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...