Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ta Ha 20:100 

Arabic Source
Arabic مَّنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًا zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Hər kəs ondan üz döndərsə, şübhəsiz ki, qiyamət günü ağır bir günaha yüklənəcəkdir. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Ko za njega ne bude mario, na Sudnjem danu će doista teško breme ponijeti, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Ko se od nje odvrati, pa uistinu zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Hij die zich daarvan afwendt, zal zekerlijk eenen last van schuld op den dag der opstanding torschen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسانى‌كه از آن روگردان شوند، روز قيامت بار گناه خود را حمل مى‌كنند.(100) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
هر کس از آن روی گردان شود، روز قیامت بار سنگینی (از گناه و مسؤولیّت) بر دوش خواهد داشت! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
کسانی که از آن روی برگردانند، مسلماً روز قیامت وزر و وبال سنگینی بر دوش خواهند کشید. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
هر کس از این ذکر اعراض کند روز قیامت بار سنگینی از گناه را به دوش خواهد داشت. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Quiconque s'en d zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wer sich abkehrt, der wird wahrlich am Tage der Auferstehung eine Last tragen. zoom
German
Amir Zaidan
Wer sich von ihm abwendet, dieser wird gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wer sich davon abwendet, der wird am Tag der Auferstehung eine (dr zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Barangsiapa berpaling dari pada Al qur'an maka sesungguhnya ia akan memikul dosa yang besar di hari kiamat, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Chiunque se ne allontana, nel Giorno della Resurrezione porterà un fardello, zoom
Italian
Safi Kaskas
Se qualcuno si volta indietro, in verità si caricherà di un peso nel Giorno del Giudizio, zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആരെങ്കിലും അതില്‍ നിന്ന്‌ തിരിഞ്ഞുകളയുന്ന പക്ഷം തീര്‍ച്ചയായും ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിന്‍റെ നാളില്‍ അവന്‍ ( പാപത്തിന്‍റെ ) ഭാരം വഹിക്കുന്നതാണ്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Aqueles que desdenharem isto, carregar zoom
Russian
Kuliev E.
Кто отвернется от него (Корана), тот понесет в День воскресения тяжелую ношу. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Те, кто отвергнет его (т. е. Коран), в День воскресения взвалят [на себя] тяжелую ношу, zoom
Russian
V. Porokhova
Кто отвернется от него, ■ Тот понесет в День Воскресения (на Суд) ■ Ношу (тяжелых прегрешений). zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
جيڪو کانئس مُنھن موڙيندو سو قيامت جي ڏينھن (گناھن جو) بار کڻندو zoom
Spanish
Julio Cortes
Quien se desvíe de ella llevará una carga el día de la Resurrección, zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Берәү Коръәннән баш тартса, әлбәттә, ул кеше кыямәт көнендә каты ґәзабны күтәрер. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Kim ondan yüz çevirirse, kıyamet günü bir günah yüklenecektir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جو شخص اس سے روگردانی کرے گا تو بیشک وہ قیامت کے دن سخت بوجھ اٹھائے گا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو شخص اس سے منہ پھیرے گا وہ قیامت کے دن (گناہ کا) بوجھ اُٹھائے گا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جو اس سے منہ پھیرے (ف۱۵۱) تو بیشک وہ قیامت کے دن ایک بوجھ اٹھائے گا (ف۱۵۲) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=20&verse=100
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...