And remember when (after years of struggle to escape Egypt, you had just reached the sea with the army of the Pharaoh in close pursuit and) We parted the sea for you and saved you, and (as sheer grace from Us, which you had no part in) caused the family of the Pharaoh to drown while you were looking on
Thus We parted the sea and rescued you and drowned the people of Pharaoh as you were watching. (This Exodus brought you to the safety of Sinai from the persecution in Egypt)
Remember the time when We parted the sea to make way for you and let you pass safely through it and then drowned Pharaoh´s people before your very eyes
Ali Bakhtiari Nejad
And when We parted the (red) sea and saved you and drowned Pharaoh’s people while you were watching
And remember that we saved you by opening the (red) sea and let you pass safely through it while we drowned Pharaoh’s army [who were charging after you] before your very own eyes
Faridul Haque
And when We split the sea for you thereby rescuing you, and drowned the Firaun's people in front of your eyes
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We parted the sea for you, and, taking you to safety, drowned the family of Pharaoh before your eyes
And (remember) when We separated the sea for you and saved you and drowned Firauns (Pharaoh) people while you were looking (at them, when the sea-water covered them)
By manifesting the forces of Allah’s Names in your essence We had parted the sea and saved you and drowned the family of Pharaoh as they were looking on.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And (remember) when We divided the sea for you, and delivered you and drowned Pharaoh's people while you were looking on
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"And recall to the mind the big event of parting the sea to make a foot path for you across and We rescued you from the vengeful people of Pharaoh who pursued you, with malignancy and injurious action, and We drowned them before your eyes"