Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Baqarah 2:201 

Arabic Source
Arabic وَمِنْهُم مَّن يَقُولُ رَبَّنَا آتِنَا فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الْآخِرَةِ حَسَنَةً وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Bə’ziləri isə: “Ey Rəbbimiz, bizə dünyada da, axirətdə də gözəl nemətlər ver, bizi cəhənnəm əzabından qoru!” deyirlər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
A ima i onih koji govore: \"Gospodaru naš, podaj nam dobro i na ovome i na onome svijetu, i sačuvaj nas patnje u ognju!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I od njih je ko govori: \"Gospodaru na zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Er zijn anderen die zeggen: O Heer! geef ons goed in deze en in de volgende wereld en bevrijd ons van het vuur der hel. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و عده‌اى از آن‌ها مى‌گويند خداوندا، در دنيا و آخرت وضع خوبى به ما بده و ما را از عذاب آتش جهنم حفظ نما.(201) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و بعضی می‌گویند: «پروردگارا! به ما در دنیا (*نیکی*) عطا کن! و در آخرت نیز (*نیکی*) مرحمت فرما! و ما را از عذابِ آتش نگاه دار!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و گروهی از آنان می گویند: پروردگارا! به ما در دنیا نیکی و در آخرت هم نیکی عطا کن، و ما را از عذاب آتش نگاه دار. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و بعضی دیگر گویند: خدایا ما را از نعمتهای دنیا و آخرت هر دو بهره‌مند گردان و از عذاب آتش دوزخ نگاه دار. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et il est des gens qui disent : \"Seigneur ! Accorde nous belle ici-bas, et belle part aussi dans l'au-del zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und unter ihnen sind manche, die sagen: \"Unser Herr, gib uns in dieser Welt Gutes und im Jenseits Gutes und verschone uns vor der Strafe des Feuers!\ zoom
German
Amir Zaidan
Und unter ihnen gibt es manche, die sagen: \"Unser HERR, gew zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Unter ihnen gibt es aber auch solche, die sagen: \"Unser Herr, gib uns im Diesseits Gutes und im Jenseits Gutes, und bewahre uns vor der Strafe des (H zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan di antara mereka ada orang yang berdoa: \"Ya Tuhan kami, berilah kami kebaikan di dunia dan kebaikan di akhirat dan peliharalah kami dari siksa neraka\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E ci sono persone che dicono: \"Signor nostro! Dacci le cose buone di questo mondo e le cose buone dell'altra vita e allontanaci dal Fuoco!\". zoom
Italian
Safi Kaskas
Ci sono uomini che dicono: “O Signore concedici il bene di questo mondo e dell’Altro. Difendici dal Fuoco!”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
മറ്റു ചിലര്‍ പറയും; ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവേ, ഞങ്ങള്‍ക്ക്‌ ഇഹലോകത്ത്‌ നീ നല്ലത്‌ തരേണമേ; പരലോകത്തും നീ നല്ലത്‌ തരേണമേ. നരകശിക്ഷയില്‍ നിന്ന്‌ ഞങ്ങളെ കാത്തുരക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യേണമേ എന്ന്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Outros dizem: \ zoom
Russian
Kuliev E.
Но среди них есть такие, которые говорят: \"Господь наш! Одари нас добром в этом мире и добром в Последней жизни и защити нас от мучений в Огне\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Но есть среди них и такие, которые говорят: \"Господи наш! Даруй нам добро в этом мире и в будущем и спаси нас от мук огня\". zoom
Russian
V. Porokhova
А есть и те, кто говорит: ■ \"Владыка наш! ■ Даруй добро нам в этой жизни ■ И в будущей даруй нам благодать - ■ От мук Огня нас защити!\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ منجھانئن ڪي (اھڙا) آھن جي چوندا آھن تہ اي اسان جا پالڻھار اسان کي دنيا ۾ (بہ) چڱائي ۽ آخرت ۾ (بہ) چڱائي ڏي ۽ اسان کي باھ جي عذاب کان بچاءِ! zoom
Spanish
Julio Cortes
Otros dicen: «¡Señor! ¡Danos bien en la vida de acá y en la otra y presérvanos del castigo del Fuego!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Янә алардан бар дөньяны хәләл юл белән, ахирәтне хак юл белән кәсеп итеп: \"Ий Раббыбыз! Безгә дөньяда матур тормыш бир һәм ахирәттә дә матур тормыш бир һәм җәһәннәм утыннан безне сакла\", – диючеләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Onlardan kimi de şöyle yakarır: \"Ey Rabbimiz, bize dünyada da güzellik ver, âhirette de güzellik ver! Ve bizi ateş azabından koru!\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور انہی میں سے ایسے بھی ہیں جو عرض کرتے ہیں: اے ہمارے پروردگار! ہمیں دنیا میں (بھی) بھلائی عطا فرما اور آخرت میں (بھی) بھلائی سے نواز اور ہمیں دوزخ کے عذاب سے محفوظ رکھ، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور بعضے ایسے ہیں کہ دعا کرتے ہیں کہ پروردگار ہم کو دنیا میں بھی نعمت عطا فرما اور آخرت میں بھی نعمت بخشیو اور دوزخ کے عذاب سے محفوظ رکھیو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور کوئی یوں کہتا ہے کہ اے رب ہمارے! ہمیں دنیا میں بھلائی دے اور ہمیں آخرت میں بھلائی دے اور ہمیں عذاب دوزخ سے بچا (ف۳۸۷) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=2&verse=201
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...