←Prev   Ayah al-Baqarah (The Cow) 2:179   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
for, in [the law of] just retribution, O you who are endowed with insight, there is life for you, so that you might remain conscious of God
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
There is ˹security of˺ life for you in ˹the law of˺ retaliation, O people of reason, so that you may become mindful ˹of Allah˺.
Safi Kaskas   
You who have understanding, there is life for you [by practicing] just retribution, so that you may continue to be mindful of God.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏وَلَكُمْ فِى ٱلْقِصَاصِ حَيَوٰةٌۭ يَٓأُو۟لِى ٱلْأَلْبَبِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ ‎
Transliteration (2021)   
walakum fī l-qiṣāṣi ḥayatun yāulī l-albābi laʿallakum tattaqūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And for you in the legal retribution (is) life, O men (of) understanding! So that you may (become) righteous.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
for, in [the law of] just retribution, O you who are endowed with insight, there is life for you, so that you might remain conscious of God
M. M. Pickthall   
And there is life for you in retaliation, O men of understanding, that ye may ward off (evil)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
In the Law of Equality there is (saving of) Life to you, o ye men of understanding; that ye may restrain yourselves
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
There is ˹security of˺ life for you in ˹the law of˺ retaliation, O people of reason, so that you may become mindful ˹of Allah˺.
Safi Kaskas   
You who have understanding, there is life for you [by practicing] just retribution, so that you may continue to be mindful of God.
Wahiduddin Khan   
In [this law of] retribution there is life for you, O people of understanding, so that perhaps you will be mindful of God
Shakir   
And there is life for you in (the law of) retaliation, O men of understanding, that you may guard yourselves
Dr. Laleh Bakhtiar   
And for you in reciprocation there is the saving of life, O those imbued with intuition, so that perhaps you will be Godfearing.
T.B.Irving   
You will find [security for] life in [such] compensation, 0 prudent persons, that you may do your duty!
Abdul Hye   
And there is (a saving of) life for you in retribution, O people of understanding, so that you may become pious.
The Study Quran   
In retribution there is life for you, O possessors of intellect, that haply you may be reverent
Dr. Kamal Omar   
And in (the law of) Al-Qisas (is enshrined) protection to life, O you men of understanding, perchance you may learn to control emotions and restrain (yourselves)
Farook Malik   
O men of understanding! There is security of life for you in the law of retaliation, so that you may learn self-restraint.
Talal A. Itani (new translation)   
There is life for you in retaliation, O people of understanding, so that you may refrain
Muhammad Mahmoud Ghali   
And in retaliation there is life for you, O (men) endowed with intellects, that possibly you would be pious
Muhammad Sarwar   
People of understanding, the law of the death penalty as retaliation grants you life so that perhaps you will have fear of God
Muhammad Taqi Usmani   
There is life for you in QiSaS, O people of wisdom, so that you may refrain (from killing)
Shabbir Ahmed   
And there is life for you in the Law of Just Recompense, O People of understanding, that you may journey through life in security! (Hence, Qisaas is a deterring safeguard for the community and not revenge)
Dr. Munir Munshey   
Oh people endowed with (knowledge and) insight! (The principle of) ´Qisas´ embodies (the gift of) life for you! Perhaps, you would adopt piety
Syed Vickar Ahamed   
And in the Law of Equality there is (saving of) life to you, (and less bloodshed among you), O you men of understanding; That you may restrain yourselves
Umm Muhammad (Sahih International)   
And there is for you in legal retribution [saving of] life, O you [people] of understanding, that you may become righteous
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And through equivalent execution in warfare, you will be protecting life, O people of understanding, that you may be righteous
Abdel Haleem   
Fair retribution saves life for you, people of understanding, so that you may guard yourselves against what is wrong. When death approaches one of you who leaves wealth
Abdul Majid Daryabadi   
And for you in retaliation is life men of insight! that haply ye may fear God
Ahmed Ali   
In retribution there is life (and preservation). O men of sense, you may haply take heed for yourselves
Aisha Bewley   
There is life for you in retaliation, people of intelligence, so that hopefully you will have taqwa.
Ali Ünal   
There is life for you in retaliation, (if you understand,) O people of discernment, so it may be that you (will perceive it and fulfill God’s command and in so doing) attain the desired piety and righteousness and deserve His protection
Ali Quli Qara'i   
There is life for you in retribution, O you who possess intellects! Maybe you will be Godwary
Hamid S. Aziz   
In retaliation (or the law of Equivalence) there is life for you, O you possessors of understanding! That you may ward of evil
Ali Bakhtiari Nejad   
People of understanding, there is (saving of) life for you in the fair retaliation, so that you may control yourselves
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
In the Law of Equality, there is good for you, O you people of understanding, that you may restrain yourselves
Musharraf Hussain   
The people of understanding will appreciate that in the law of retribution there is a means for preservinglife, so you’re stopped from being unfair
Maududi   
There is security of life for you in the law of retribution. It is expected that you will refrain from breaking this law
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And through equivalence you will be protecting life, O you who possess intelligence, that you may be righteous.
Mohammad Shafi   
And for you, O people endowed with insight, there is life in the capital punishment; maybe, you take heed!

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And there is life for you in retaliating for blood, O men of understanding! So that you may save yourselves.
Rashad Khalifa   
Equivalence is a life saving law for you, O you who possess intelligence, that you may be righteous.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
O owners of minds, for you in retaliation is life, in order that you be cautious
Maulana Muhammad Ali   
And there is life for you in retaliation, O men of understanding, that you may guard yourselves
Muhammad Ahmed - Samira   
And for you in the revenge (is) life/growth , you (owners) of the pure minds/hearts, maybe you fear and obey (God)
Bijan Moeinian   
The intellectuals should realize that the above mentioned divine law guarantees the sanctity of life [and not the abolition of the capital punishment and/or the State’s intervention]; therefore, submit yourself to this law of your Lord
Faridul Haque   
And there is life for you in retribution, O men of understanding, so that you may avoid
Sher Ali   
And there is life for you in the law of retaliation, O men of understanding, that you may enjoy security
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And there is a (guarantee of) life for you in retribution (i.e., vengeance of murder), O wise people, so that you may guard (against bloodshed and destruction)
Amatul Rahman Omar   
O people of pure and clear wisdom! your very life lies in (the law of) equitable retaliation, (you have been so commanded) so that you may enjoy security
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And there is (a saving of) life for you in Al-Qisas (the Law of Equality in punishment), O men of understanding, that you may become Al-Muttaqoon (the pious - see V.2:2)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
In retaliation there is life for you, men possessed of minds; haply you will be godfearing
George Sale   
And in this law of retaliation ye have life, O ye of understanding, that peradventure ye may fear
Edward Henry Palmer   
For you in retaliation is there life, O ye possessors of minds! it may be ye will fear
John Medows Rodwell   
But in this law of retaliation is your security for life, O men of understanding! to the intent that ye may fear God
N J Dawood (2014)   
In retaliation you have a safeguard for your lives ― you that are of good sense possessed; perchance you will fear God

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
In the law of equality, life is saved, O people of understanding, so you may restrain yourselves.
Irving & Mohamed Hegab   
You will find [security for] life in [such] retribution, O prudent persons, that you may be righteous!
Ahmed Hulusi   
There is for you, life in retribution. The intelligent ones who contemplate... So that you may be protected.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And in (the law of) retaliation there is (saving of) life for you, O' people of understanding, so that you may guard yourselves (against evil)
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
O you people of understanding, you have a bond in the law of retaliation with restraining force putting a check on wilful murder, redressing grievances, and conferring on you protection and security, that you may hopefully lift to Allah your inward sight and entertain the profound reverence dutiful to Him
Mir Aneesuddin   
And in (the law of) retaliation there is life for you, O you who understand, that you may restrain (from killing or harming uninvolved innocent people).

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
In the Law of Equality there is (saving of) Life to you, o ye men of understanding; that ye may restrain yourselves
OLD Literal Word for Word   
And for you in the legal retribution (is) life, O men (of) understanding! So that you may (become) righteous