Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Baqarah 2:115 

Arabic Source
Arabic وَلِلَّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ فَأَيْنَمَا تُوَلُّوا فَثَمَّ وَجْهُ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ وَاسِعٌ عَلِيمٌ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Şərq də, Qərb də Allahındır: hansı tərəfə yönəlsəniz (üz tutsanız) Allah oradadır. Şübhəsiz ki, Allah (öz mərhəməti ilə) genişdir, (O, hər şeyi) biləndir! zoom
Bosnian
Besim Korkut
A Allahov je i istok i zapad; kuda god se okrenete, pa – tamo je Allahova strana. – Allah je, zaista, neizmjerno dobar i On sve zna. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A Allahov je istok i zapad; pa kud god se okrenete, pa tamo je lice Allahovo.Uistinu! Allah je Sveobuhvatni, Znalac. zoom
Dutch
Salomo Keyzer
God is Heer van Oost en West, en waar gij u heen wendt, is het oog van God: want God is alomtegenwoordig en alwetend. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
مشرق و مغرب مال خدا است. پس به هر طرف رو كنيد خدا همان طرف است. خدا وسعت‌دهنده دانا است.(115) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
مشرق و مغرب، از آن خداست! و به هر سو رو کنید، خدا آنجاست! خداوند بی‌نیاز و داناست! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
مالکیّتِ مشرق و مغرب فقط ویژه خداست؛ پس به هر کجا رو کنید آنجا روی خداست. یقیناً خدا بسیار عطا کننده و داناست. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
مشرق و مغرب هر دو ملک خداست، پس به هر طرف روی کنید به سوی خدا روی آورده‌اید، که خدا (به همه جا) محیط و (به هر چیز) داناست. zoom
French
Muhammad Hamidullah
A Allah seul appartiennent l'Est et l'Ouest. O zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Allah geh zoom
German
Amir Zaidan
Und ALLAH geh zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Allah geh zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan kepunyaan Allah-lah timur dan barat, maka kemanapun kamu menghadap di situlah wajah Allah. Sesungguhnya Allah Maha Luas (rahmat-Nya) lagi Maha Mengetahui. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Ad Allah appartengono l'Oriente e l'Occidente. Ovunque vi volgiate, ivi è il Volto di Allah. Allah è immenso e sapiente. zoom
Italian
Safi Kaskas
A Dio appartiene l’Oriente e l’Occidente. Il Volto di Dio è ovunque vi volgiate. Dio è Infinito, Onnisciente. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
കിഴക്കും പടിഞ്ഞാറും അല്ലാഹുവിന്റേത്‌ തന്നെയാകുന്നു. നിങ്ങള്‍ എവിടേക്ക്‌ തിരിഞ്ഞ്‌ നിന്ന്‌ പ്രാര്‍ത്ഥിച്ചാലും അവിടെ അല്ലാഹുവിന്റെ മുഖമുണ്ടായിരിക്കും. അല്ലാഹു വിപുലമായ കഴിവുകളുള്ളവനും സര്‍വ്വജ്ഞനുമാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Tanto o levante como o poente pertencem a Deus e, aonde quer que vos dirijais, notareis o Seus Rosto, porque Deus zoom
Russian
Kuliev E.
Аллаху принадлежат восток и запад. Куда бы вы ни повернулись, там будет Лик Аллаха. Воистину, Аллах - Объемлющий, Знающий. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
И восток, и запад принадлежат Аллаху. И куда бы вы ни повернулись, обратитесь к Аллаху. Воистину, Аллах - всеобъемлющий, знающий [все]. zoom
Russian
V. Porokhova
Во власти Господа восток и запад. ■ Куда б ни повернулись вы, лик Господа везде, - ■ Аллах ведь всеобъемлющ и всезнающ! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اوڀر ۽ اولھ الله جو آھي پوءِ جيڏانھن پنھنجي منھن کي ڦيرايو تيڏانھن الله جي ذات آھي، بيشڪ الله (مھربانيءَ ۾) ڪشادگيءَ وارو ڄاڻندڙ آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
De Alá son el Oriente y el Occidente. Adondequiera que os volváis, allí está la faz de Alá. Alá es inmenso, omnisciente. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Кояш чыга торган һәм кояш бата торган тарафта, әлбәттә, Аллаһу тәгаләнекедер. Күңелегез Аллаһуда булса, кайсы якка юнәлсәгез дә, Аллаһ ризасын табарсыз. Бит Аллаһ рәхмәт кылуда киңлек иясе һәм күңелләрне белүче. (Намаздан башка булган зекерләрдә һәм изге эшләрне кылганда, кыйблага юнәлү ләзем түгел. Сәфәрдә булганда томан яки болыт булу сәбәбле кыйбла табылмаса, күңел кайсы якны кыйбла дип тапса, шунда юнәлеп намаз уку лязем буладыр). zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Doğu da batı da yalnız Allah'ındır. O halde nereye dönerseniz orada Allah'ın yüzü vardır. Allah Vâsi'dir, varlığı sürekli genişletip büyütür; Alîm'dir, her şeyi en iyi biçimde bilir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور مشرق و مغرب (سب) اللہ ہی کا ہے، پس تم جدھر بھی رخ کرو ادھر ہی اللہ کی توجہ ہے (یعنی ہر سمت ہی اللہ کی ذات جلوہ گر ہے)، بیشک اللہ بڑی وسعت والا سب کچھ جاننے والا ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور مشرق اور مغرب سب خدا ہی کا ہے۔ تو جدھر تم رخ کرو۔ ادھر خدا کی ذات ہے۔ بے شک خدا صاحبِ وسعت اور باخبر ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور پورب و پچھم سب اللہ ہی کا ہے تو تم جدھر منہ کرو ادھر وجہ اللہ (خدا کی رحمت تمہاری طرف متوجہ) ہے بیشک اللہ وسعت والا علم والا ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=2&verse=115
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...