Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | And olsun ki, (Allah) onları (bütün yaratdıqlarını) hesablamış və təkrar-təkrar saymışdır. | |
Bosnian Besim Korkut | On ih je sve zapamtio i tačno izbrojio, | |
Bosnian Mustafa Mlivo | Doista ih je sra | |
Dutch Salomo Keyzer | Hij omringt hen door zijne kennis en macht, en telt hen met nauwkeurigheid. | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | خدا همه آنها را حساب كرده و شماره آنها را دارد.(94) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | خداوند همه آنها را احصا کرده، و به دقّت شمرده است! | |
Farsi Hussain Ansarian | به یقین همه آنان را [با قدرت و دانشش کنترل و] احاطه نموده و درست و دقیق شماره کرده است. | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | محقّقا او به شماره همه موجودات کاملا آگاه است. | |
French Muhammad Hamidullah | Il les a certes d | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | Wahrlich, Er hat sie gr | |
German Amir Zaidan | Gewi | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | Er hat sie erfa | |
Indonesian Bahasa Indonesia | Sesungguhnya Allah telah menentukan jumlah mereka dan menghitung mereka dengan hitungan yang teliti. | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | Egli li ha contati e tiene il conto | |
Italian Safi Kaskas | Tutti li conosce e li ha numerati esattamente. | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | തീര്ച്ചയായും അവരെ അവന് തിട്ടപ്പെടുത്തുകയും എണ്ണികണക്കാക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. | |
Portuguese Samir El-Hayek | Ele j | |
Russian Kuliev E. | Он знает их число и пересчитал их. | |
Russian M.-N.O. Osmanov | ведь Он уже подвел итог числу людей и пересчитал [каждого], | |
Russian V. Porokhova | Он знает их наперечет ■ И счел их (верным счетом). | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | بيشڪ (الله) کين شمار ڪيو آھي ۽ سندن ڳاڻاٽو ڳڻيو اٿس | |
Spanish Julio Cortes | Él los ha enumerado y contado bien. | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Тәхкыйк Аллаһ аларны белеме белән чолгап алды, вә аларның санын санады, берсе дә хисапсыз калмас. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | Yemin olsun, O onların hepsini kuşatmış ve tamamını tek tek saymıştır. | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | بیشک اس (اللہ) نے انہیں اپنے (علم کے) احاطہ میں لے لیا ہے اور انہیں(ایک ایک کرکے) پوری طرح شمار کر رکھا ہے، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | اُس نے ان (سب) کو (اپنے علم سے) گھیر رکھا اور (ایک ایک کو) شمار کر رکھا ہے | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | بیشک وہ ان کا شمار جانتا ہے اور ان کو ایک ایک کرکے گن رکھا ہے (ف۱۵۴) | |