IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
Maryam 19:92
Muhammad Asad
although it is inconceivable that the Most Gracious should take unto Himself a son
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
It does not befit ˹the majesty of˺ the Most Compassionate to have children.
Safi Kaskas
It does not befit the Merciful to take a son.
Arabic
وَمَا يَنبَغِي لِلرَّحْمَٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدً
Transliteration
Wam
a
yanbaghee li
l
rra
h
m
a
ni an yattakhi
th
a walad
a
n
Transliteration-2
wamā yanbaghī lilrraḥmāni an yattakhidha walada
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And not is appropriate for the Most Gracious that He should take a son.
Muhammad Asad
although it is inconceivable that the Most Gracious should take unto Himself a son
M. M. Pickthall
When it is not meet for (the Majesty of) the Beneficent that He should choose a son
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
For it is not consonant with the majesty of (Allah) Most Gracious that He should beget a son
Shakir
And it is not worthy of the Beneficent Allah that He should take (to Himself) a son
Wahiduddin Khan
It does not become the majesty of the Compassionate God to take to Himself a son
Dr. Laleh Bakhtiar
It is not fit and proper for The Merciful that He should take a son to Himself!
T.B.Irving
It is not proper for the Mercy-giving to adopt a son.
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
It does not befit ˹the majesty of˺ the Most Compassionate to have children.
Safi Kaskas
It does not befit the Merciful to take a son.
Abdul Hye
but it is not suitable for the Gracious (Allah) that He should beget a son.
The Study Quran
It is not fitting for the Compassionate to take a child
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And what need does the Almighty have to take a so
Abdel Haleem
It does not befit the Lord of Mercy [to have offspring]
Abdul Majid Daryabadi
And it behoveth not the Compassionate that he should take a son. *Chapter:1
Ahmed Ali
When it does not behove the Merciful to have a son
Aisha Bewley
It is not fitting for the All-Merciful to have a son.
Ali Ünal
It is not for the All-Merciful to take to Himself a child
Ali Quli Qara'i
It does not behoove the All-beneficent to take a son
Hamid S. Aziz
When it is not becoming to the majesty of the Beneficent that he take to Himself a son
Muhammad Mahmoud Ghali
And in no way does it behoove The All-Merciful to take to Him a child
Muhammad Sarwar
The Beneficent God is too Exalted to have a son
Muhammad Taqi Usmani
while it does not behove the All-Merciful to have a son
Shabbir Ahmed
It is not befitting for the Majesty of the Beneficent that He should choose a son
Syed Vickar Ahamed
For it is not befitting for the Majesty of (Allah) the Most Gracious that He should father a son
Umm Muhammad (Sahih International)
And it is not appropriate for the Most Merciful that He should take a son
Farook Malik
It is not befitting to the Compassionate (God) that He should beget a son
Dr. Munir Munshey
It is not befitting for Rehman to have a son
Dr. Kamal Omar
And suits not (the Majesty of)
Ar-Rahman
that He may beget a son
Talal A. Itani (new translation)
It is not fitting for the Most Merciful to have a son
Maududi
It does not befit the Most Compassionate Lord that He should take a son
Ali Bakhtiari Nejad
It is not becoming for the beneficent to take a child
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
For it is not consistent with the majesty of God, the Merciful Benefactor, that He should have a son
Musharraf Hussain
It is not befitting for the Kind Lord to have children.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And what need does the Almighty have to take a son
Mohammad Shafi
And it is inconceivable that the Gracious One could have a son
Bijan Moeinian
It is beneath the dignity of the Most Gracious to beget a son
Faridul Haque
And it does not befit the Most Gracious to choose an offspring
Hasan Al-Fatih Qaribullah
It is not for the Merciful to take a son
Maulana Muhammad Ali
And it is not worthy of the Beneficent that he should take to Himself a son
Muhammad Ahmed - Samira
And (it) would not (be) to the merciful that He takes a child (son)
Sher Ali
It becomes not the Gracious God that HE should take unto Himself a son
Rashad Khalifa
It is not befitting the Most Gracious that He should beget a son.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And it behaves not the Most Affectionate that he should take a son.
Amatul Rahman Omar
`Whereas it does not behove the Most Gracious (God) that He should take to Himself a son.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And it is not befitting the Glory of the Most Kind (Lord) to take (someone as) a son
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
But it is not suitable for (the Majesty of) the Most Beneficent (Allah) that He should beget a son (or offspring or children)
Arthur John Arberry
and it behoves not the All-merciful to take a son
Edward Henry Palmer
but it, becomes not the Merciful to take to Himself a son
George Sale
whereas it becometh not God to beget children
John Medows Rodwell
when it beseemeth not the God of Mercy to beget a son
N J Dawood (2014)
when it does not become the Merciful to beget offspring
Linda “iLHam” Barto
It is not consonant with the majesty of the Most Gracious that He should beget a son.
Sayyid Qutb
although it is inconceivable that the Most Merciful should take to Himself a son.
Ahmed Hulusi
Such concepts like taking a son are not befitting for the Rahman.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
When it is not worthy of the Beneficent (Allah) that He should take (to Himself) a son
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
when it is absolutely unbecoming nor is it consonant with His Supreme Majesty that He should take up, adopt or beget a son
Mir Aneesuddin
And it does not suit the Beneficent (Allah) that He should take (to Himself) a son,
Yusuf Ali (Orig. 1938)
For it is not consonant with the majesty of (God) Most Gracious that He should beget a son
OLD Literal
Word for Word
And not is appropriate for the Most Gracious that He should take a son
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!