IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
Maryam 19:86
Muhammad Asad
and drive those who were lost in sin unto hell as a thirsty herd is driven to a well &ndash
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and drive the wicked to Hell like a thirsty herd.
Safi Kaskas
and will drive those who forced others to reject Our messages to Hell like a thirsty herd.
Arabic
وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدً
Transliteration
Wanasooqu almujrimeena il
a
jahannama wird
a
n
Transliteration-2
wanasūqu l-muj'rimīna ilā jahannama wir'da
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And We will drive the criminals to Hell thirsty.
Muhammad Asad
and drive those who were lost in sin unto hell as a thirsty herd is driven to a well &ndash
M. M. Pickthall
And drive the guilty unto hell, a weary herd
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And We shall drive the sinners to Hell, like thirsty cattle driven down to water,
Shakir
And We will drive the guilty to hell thirst
Wahiduddin Khan
and We shall drive the sinful like a thirsty herd into Hell
Dr. Laleh Bakhtiar
And We will drive the ones who sin to hell, herding them.
T.B.Irving
and drive criminals in a drove towards Hell.
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and drive the wicked to Hell like a thirsty herd.
Safi Kaskas
and will drive those who forced others to reject Our messages to Hell like a thirsty herd.
Abdul Hye
and We shall drive the sinners to hell in a thirsty state.
The Study Quran
and We shall drive the guilty into Hell as a thirsty herd
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And We drive the criminals to Hell as a herd
Abdel Haleem
and drive the sinful like a thirsty herd into Hell
Abdul Majid Daryabadi
And shall drive the culprits to Hell as a herd. *Chapter:1
Ahmed Ali
And drive the wicked into Hell like cattle driven to water
Aisha Bewley
But We will drive the evildoers to Hell, like cattle to a watering hole.
Ali Ünal
And drive the disbelieving criminals to Hell like thirsty cattle
Ali Quli Qara'i
and drive the guilty as a thirsty herd towards hell
Hamid S. Aziz
We will drive the guilty into hell, like thirsty herds to water
Muhammad Mahmoud Ghali
And drive the criminals into Hell, (a thirsty) herd
Muhammad Sarwar
and the criminals will be driven and thrown into hell
Muhammad Taqi Usmani
and will drive the sinners towards the Jahannam as herds of cattle (are driven) towards water
Shabbir Ahmed
And drive the violators of human rights unto Hell as a thirsty herd is driven to a well
Syed Vickar Ahamed
And We shall drive the criminals (and sinners) to Hell, like thirsty cattle driven down to water&mdash
Umm Muhammad (Sahih International)
And will drive the criminals to Hell in thirs
Farook Malik
and drive the criminals to Hell like thirsty cattle are driven to water
Dr. Munir Munshey
While the sinners will be like thirst-stricken animals, whom We will shove towards the hellfire
Dr. Kamal Omar
and We shall drive the
Mujrimun
to Hell like an ordinary approach
Talal A. Itani (new translation)
And herd the sinners into hell, like animals to water
Maududi
and We shall drive the guilty ones to Hell as a thirsty herd
Ali Bakhtiari Nejad
and We are going to drive the guilty ones to hell in thirst
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And We will drive those who are corrupt to hell, like thirsty livestock driven down to water
Musharraf Hussain
and the sinful will be driven to Hell like thirsty cattle driven to a waterhole,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We drive the criminals to Hell as a herd
Mohammad Shafi
And We will drive the criminals in herds towards Hell
Bijan Moeinian
I will then herd the guilty ones to Hell so that they stay there forever
Faridul Haque
And drive the guilty towards hell, thirsty
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and drive the evildoers as herds, into Gehenn
Maulana Muhammad Ali
And drive the guilty to hell, as thirsty beasts
Muhammad Ahmed - Samira
And We drive (herd) the criminals/sinners to Hell successively in groups
Sher Ali
And WE shall drive the guilty to Hell like a herd of thirsty camels
Rashad Khalifa
And we will herd the guilty to Hell, to be their eternal abode.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And will drive the culprits towards the Hell thirsty.
Amatul Rahman Omar
And We shall drive those who cut off their ties (with Allah) to Gehenna (like) a herd of thirsty animals (to quench their thirst)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We shall drive the sinners thirsty towards Hell
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And We shall drive the Mujrimoon (polytheists, sinners, criminals, disbelievers in the Oneness of Allah, etc.) to Hell, in a thirsty state (like a thirsty herd driven down to water)
Arthur John Arberry
and drive the evildoers into Gehenna herding
Edward Henry Palmer
and we will drive the sinners to hell like (herds) to water
George Sale
but we will drive the wicked into hell, as cattle are driven to water
John Medows Rodwell
But the sinners will we drive unto Hell, like flocks driven to the watering
N J Dawood (2014)
and drive the guilty to Hell in thirsty hordes
Linda “iLHam” Barto
We shall drive the sinners to Hell, thirsty.
Sayyid Qutb
and drive those who are lost in sin to hell as a thirsty herd.
Ahmed Hulusi
And dispatch the guilty ones to Hell, yearning for water!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And We shall drive the sinners unto Hell thirsty
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And We drive the sinful to Hell like thirsty cattle
Mir Aneesuddin
and We will drive the criminals to hell (like) thirsty (cattle),
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And We shall drive the sinners to Hell, like thirsty cattle driven down to water,
OLD Literal
Word for Word
And We will drive the criminals to Hell thirsty
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!