Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Maryam 19:39 

Arabic Source
Arabic وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ إِذْ قُضِيَ الْأَمْرُ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) Qəflətdə olanları və iman gətirməyənləri işin bitmiş olacağı (haqq-hesab çəkilib mö’minlərin Cənnətə, kafirlərin isə Cəhənnəmə girəcəyi) peşmançılıq günü (insanın pis əməllərinə görə peşman olacağı, lakin bu peşmançılığın heç bir fayda verməyəcəyi qiyamət günü) ilə qorxut! zoom
Bosnian
Besim Korkut
I opomeni ih na Dan tuge kada će biti s polaganjem računa završeno, a oni su ravnodušni bili i nisu vjerovali. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I upozori ih Danom zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Waarschuw hen voor den dag der zuchten, als de zaak zal worden bepaald, terwijl zij thans in achteloosheid zijn verzonken en niet gelooven. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آن‌ها را از روز پشيمانى و افسوس خوردن بر حذر دار، روزى كه كار تمام شده، ولى آن‌ها در غفلت هستند و ايمان نمى‌آورند.(39) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنان را از روز حسرت [= روز رستاخیز که برای همه مایه تأسف است‌] بترسان، در آن هنگام که همه چیز پایان می‌یابد! و آنها در غفلتند و ایمان نمی‌آورند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و آنان را از روز حسرت ـ آن گاه که کار از کار بگذرد ـ بترسان، در حالی که آنان در بی خبری [شدیدی] هستند و ایمان نمی آورند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و (ای رسول ما) امت را از روز غم و حسرت (یعنی روز مرگ و قیامت) بترسان که آن روز دیگر کارشان گذشته است و آنها سخت از آن روز غافلند و به آن ایمان نمی‌آورند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et avertis-les du jour du Regret , quand tout sera r zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und warne sie vor dem Tag der Verbitterung, wenn alles entschieden werden wird, w zoom
German
Amir Zaidan
Und warne sie vor dem Tag der Selbstanklage, wenn die Angelegenheit beschlossen wird, w zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Warne sie vor dem Tag der gramvollen Reue, wenn die Angelegenheit entschieden sein wird, w zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan berilah mereka peringatan tentang hari penyesalan, (yaitu) ketika segala perkara telah diputus. Dan mereka dalam kelalaian dan mereka tidak (pula) beriman. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Avvertili del Giorno del Rimorso, in cui sarà emesso l'Ordine, mentre essi saranno distratti e non credenti. zoom
Italian
Safi Kaskas
Avvertili del Giorno dell’Angoscia, quando ogni questione sarà decisa. Invero sono negligenti e non credono. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നഷ്ടബോധത്തിന്‍റെ ദിവസത്തെപ്പറ്റി അഥവാ കാര്യം ( അന്തിമമായി ) തീരുമാനിക്കപ്പെടുന്ന സന്ദര്‍ഭത്തെപ്പറ്റി നീ അവര്‍ക്ക്‌ താക്കീത്‌ നല്‍കുക. അവര്‍ അശ്രദ്ധയിലകപ്പെട്ടിരിക്കുകയാകുന്നു. അവര്‍ വിശ്വസിക്കുന്നില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E admoesta-os sobre o dia do lamento, quando a senten zoom
Russian
Kuliev E.
Предупреди их о Дне печали, когда решение уже будет принято. Но они проявляют беспечность и не веруют. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Извещай их о дне горестей. Ведь решение [об их наказании] принято, но они не ведают [об этом] и не веруют. zoom
Russian
V. Porokhova
Предупреди же их о Дне Страдания и Скорби, - ■ Этот вопрос уж предрешен. ■ Они же небрегут (увещеваньями пророка), ■ И (в Господа) не веруют они. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ کين پشيماني جي جي ڏينھن کان ڊيڄار جنھن ڏينھن ڪم پورو ڪبو، ۽ اُھي غفلت ۾ آھن ۽ اُھي ايمان نٿا آڻين zoom
Spanish
Julio Cortes
¡Prevénles contra el día de la Lamentación, cuando se decida la cosa! Y ellos, entre tanto, están despreocupados y no creen. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ґәзаб киләчәге белән хөкем ителгән хәсрәтле көн белән аларны куркыт! Алар ґәзабның килүеннән гафләттәләр, алар иман китерәчәк түгелләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Sen onları, o hasret günü ile ilgili olarak uyar. Çünkü onlar gaflet içindeyken, iman da etmemişken iş bitirilmiş olacaktır. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور آپ انہیں حسرت (و ندامت) کے دن سے ڈرائیے جب (ہر) بات کا فیصلہ کردیا جائے گا، مگر وہ غفلت (کی حالت) میں پڑے ہیں اور ایمان لاتے ہی نہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان کو حسرت (وافسوس) کے دن سے ڈراؤ جب بات فیصل کردی جائے گی۔ اور (ہیہات) وہ غفلت میں (پڑے ہوئے ہیں) اور ایمان نہیں لاتے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور انہیں ڈر سناؤ پچھتاوے کے دن کا (ف۶۰) جب کام ہوچکے گا (ف۶۱) اور وہ غفلت میں ہیں (ف۶۲) اور نہیں مانتے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=19&verse=39
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...