THUS, step by step, We bestow from on high through this Qur'an all that gives health [to the spirit] and is a grace unto those who believe [in Us], the while it only adds to the ruin of evildoers
THUS, step by step, We bestow from on high through this Qur'an all that gives health [to the spirit] and is a grace unto those who believe [in Us], the while it only adds to the ruin of evildoers
We send down (stage by stage) in the Qur'an that which is a healing and a mercy to those who believe: to the unjust it causes nothing but loss after loss
And We are sending down, of the Qur'an, that which is a cure and a mercy to the believers; and it increases the unjust in nothing except in greater loss
Thus, step by step, We have sent down in the Qur'an the cure of all ills of humanity. It is a Mercy for those who accept it. At the same time, it is a harbinger of loss for the oppressors, since it liberates the oppressed from their grasp
And of the Quran, We send down what is a healing and a mercy to those who believe: And to those who are not just, it causes nothing but loss (and grief)
What We are sending down in the course of revealing the Qur´an is a healing and a grace for those who have faith; but it adds only to the ruin of the wrong-doers
Ali Bakhtiari Nejad
And We send down from the Quran that which is a cure and a mercy for the believers, and it only adds to the loss of the wrongdoers
Send this Qur’an as a mercy and a mean of healing (mental, psychological, moral and cultural diseases) for the believers. As for the disbelievers, it brings their worse out (as they confront the truth.
Faridul Haque
And We send down in the Qur’an that which is a cure for the Muslims, and a mercy - and it increases only ruin for the unjust
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We sent down of the Koran that which is a healing and a mercy to believers, but to the harmdoers it does not increase them, except in loss
And We reveal of the Qur’an that which is a healing and a mercy to the believers, and it adds only to the perdition of the wrongdoers
Muhammad Ahmed - Samira
And We descend from the Koran what it is a cure/recovery and mercy to the believers, and the unjust/oppressive do not increase except loss/misguidance and perishment
And We are gradually revealing of the Qur'an (that teaching) which is (the cause of) healing and mercy for the believers. But this (revelation) only leads the unjust persons from loss to loss
And We send down from the Quran that which is a healing and a mercy to those who believe (in Islamic Monotheism and act on it), and it increases the Zalimoon (polytheists and wrong-doers) nothing but loss
We reveal (reflect from one’s essence to one’s consciousness) from the Quran, healing (information to enable healthy thought) and grace (reminder of the qualities pertaining to one’s essential reality) for those who believe! But this only increases the frustration of the wrongdoers (those who deny their essential reality and hence wrong themselves).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And We send down (stage by stage) , of the Qur'an, that which is healing and mercy to the believers, and it adds not to the unjust except in loss.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And We have send down, from the realm of heaven, of the Quran what serves as a remedy and a mercy to those whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues whereas it adds to the detriment of the wrongful of actions
We send down (stage by stage) in the Qur'an that which is a healing and a mercy to those who believe: to the unjust it causes nothing but loss after loss
OLD Literal Word for Word
And We reveal from the Quran that it (is) a healing and a mercy for the believers, but not it increases the wrongdoers except (in) loss
Want to help keep us online? Donations are accepted via The Bayi Group, LLC Click here: