And We brought him in the present (life) (Literally: the lowly "life", i.e., the life of this world) a fair (reward), and surely in the Hereafter he will indeed be among the righteous
We gave him good reward in the world. And in the Hereafter he shall be among those who fully developed their personalities (actualized their potentials)
I granted him the best (peace, happiness, guidance and not necessarily materialistic things) in this world and will be among the righteous ones in the Hereafter
Faridul Haque
And We gave him goodness in this world; and indeed in the Hereafter he is worthy of proximity
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We gave goodness to him in this world, and in the Everlasting Life he shall be amongst the righteous