IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
al-Hijr 15:84
Muhammad Asad
and of no avail to them was all [the power] that they had acquired
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and all they achieved was of no help to them.
Safi Kaskas
and all [the power] that they had acquired was of no use to them
Arabic
فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَكْسِبُون
Transliteration
Fam
a
aghn
a
AAanhum m
a
k
a
noo yaksiboon
a
Transliteration-2
famā aghnā ʿanhum mā kānū yaksibūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And not availed them what they used (to) earn.
Muhammad Asad
and of no avail to them was all [the power] that they had acquired
M. M. Pickthall
And that which they were wont to count as gain availed them not
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And of no avail to them was all that they did (with such art and care)
Shakir
And what they earned did not avail them
Wahiduddin Khan
All that they had acquired was of no avail to them
Dr. Laleh Bakhtiar
And availed them not what they had been earning.
T.B.Irving
and what they had been earning did not help them out.
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and all they achieved was of no help to them.
Safi Kaskas
and all [the power] that they had acquired was of no use to them
Abdul Hye
and all their earnings (building homes by craving the rock) did not avail.
The Study Quran
and that which they used to earn availed them not
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
What benefit did what they earn make for the
Abdel Haleem
What they had gained was of no use to them
Abdul Majid Daryabadi
Then availed them not that which they had been earning
Ahmed Ali
And all that they had done (for security) availed them nothing
Aisha Bewley
so all that they earned was of no use to them.
Ali Ünal
All (the wealth and power) that they acquired was of no avail to them
Ali Quli Qara'i
and what they used to earn did not avail them
Hamid S. Aziz
And that which they counted as gain availed them naught
Muhammad Mahmoud Ghali
Then in no way did whatever they used to earn avail them
Muhammad Sarwar
Out of what they had gained, nothing proved to be of any benefit to them
Muhammad Taqi Usmani
So, whatever they earned did not come to their help
Shabbir Ahmed
And of no avail to them was all the power that they had acquired
Syed Vickar Ahamed
And what they had (built with so much care and) done was of no use to them
Umm Muhammad (Sahih International)
So nothing availed them [from] what they used to earn
Farook Malik
We have not created the Heavens and the Earth, and all that lies between them but to manifest the Truth
Dr. Munir Munshey
None of what they used to gain and gather could offer them any security or protection
Dr. Kamal Omar
And did not provide benefit to them what they used to earn
Talal A. Itani (new translation)
All they had acquired was of no avail to them.
Maududi
and whatever they had been earning proved of no avail
Ali Bakhtiari Nejad
Then what they were doing was of no use to them
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And of no avail to them was all that they did
Musharraf Hussain
and their wealth didn’t benefit them in any way.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
What benefit did what they earn make for them?
Mohammad Shafi
And what they earned availed them not
Bijan Moeinian
Whatever they had gained was of no help to them
Faridul Haque
Therefore their earnings did not in the least benefit them
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and that which they had earned did not help them
Maulana Muhammad Ali
And what they earned availed them not
Muhammad Ahmed - Samira
So what they were gaining/acquiring did not enrich/suffice them from them (was of no benefit to them)
Sher Ali
And all they had earned availed them not
Rashad Khalifa
What they hoarded did not help them.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Therefore their earning did not avail them.
Amatul Rahman Omar
So that all that they had accomplished was of no avail to them
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So (the riches) they used to earn could not repel (Allah’s punishment) from them
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And all that which they used to earn availed them not
Arthur John Arberry
that they earned did not avail them
Edward Henry Palmer
and that which they had earned availed them naught
George Sale
Neither was what they had wrought of any advantage unto them
John Medows Rodwell
And their labours availed them nothing
N J Dawood (2014)
Nothing did their gains avail them
Linda “iLHam” Barto
Everything they had done was of no use to them.
Sayyid Qutb
Of no avail to them was all that they had acquired.
Ahmed Hulusi
Their earnings did not save them.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And what they used to earn did not avail them.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And so be it, what they gained of skill and enjoyed of safety did not profit them nor help them accomplish a useful purpose
Mir Aneesuddin
So that which they used to earn was of no use to them.
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And of no avail to them was all that they did (with such art and care)
OLD Literal
Word for Word
And not availed them what they used (to) earn
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!