Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | Bunda mö’minlər üçün, sözsüz ki, bir ibrət vardır! | |
Bosnian Besim Korkut | to je doista pouka za one koji vjeruju. | |
Bosnian Mustafa Mlivo | Uistinu! U tome je znak za vjernike. | |
Dutch Salomo Keyzer | Waarlijk, hierin is een teeken voor de ware geloovigen. | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | در اينكار آياتى براى افراد باايمان وجود دارد.(77) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | در این، نشانهای است برای مؤمنان! | |
Farsi Hussain Ansarian | مسلماً در این [شهر ویران شده] برای مؤمنان نشانه ای [پندآموز] است. | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | همانا در این عقوبت بدکاران عالم، اهل ایمان را آیت و عبرتی است. | |
French Muhammad Hamidullah | Voil | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | Wahrlich, hierin ist ein Zeichen f | |
German Amir Zaidan | Gewi | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | Darin ist wahrlich ein Zeichen f | |
Indonesian Bahasa Indonesia | Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi orang-orang yang beriman. | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | In verità in ciò vi è un segno per coloro che credono. | |
Italian Safi Kaskas | In ciò vi è un segno per tutti coloro che credono. | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | തീര്ച്ചയായും അതില് വിശ്വാസികള്ക്ക് ഒരു ദൃഷ്ടാന്തമുണ്ട്. | |
Portuguese Samir El-Hayek | Nisto h | |
Russian Kuliev E. | Воистину, в этом - знамение для верующих. | |
Russian M.-N.O. Osmanov | Воистину, во всем этом - знамения для верующих. | |
Russian V. Porokhova | Ведь в этом кроется знамение для тех, ■ Которые уверовали (в Бога). | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | بيشڪ اُن ۾ مؤمنن لاءِ نشانيون آھن | |
Spanish Julio Cortes | Ciertamente, hay en ello un signo para los creyentes. | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Бу каумнең һәлак булуында мөэминнәр өчен могҗизалар бар. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | İnananlar için bunda elbette bir ibret vardır. | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | بیشک اس (واقعۂ قومِ لوط) میں اہلِ ایمان کے لئے نشانی (عبرت) ہے، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | بےشک اس میں ایمان لانے والوں کے لیے نشانی ہے | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | بیشک اس میں نشانیاں ہیں ایمان والوں کو، | |