Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | “Ey elçilər! (Ey Allahın mələkləri! Bir deyin görək) işiniz nədir?” – dedi. | |
Bosnian Besim Korkut | i upita: \"A šta vi hoćete, o izaslanici?\ | |
Bosnian Mustafa Mlivo | Re | |
Dutch Salomo Keyzer | En hij zeide: Wat is dus uwe zending, o gezanten van God? | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | ابراهيم گفت: كار شما چيست؟(57) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | (سپس) گفت: «مأموریت شما چیست ای فرستادگان خدا؟» | |
Farsi Hussain Ansarian | [سپس] گفت: ای فرستادگان! کار مهم شما چیست؟ | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | آن گاه ابراهیم پرسش کرد که ای رسولان حق، باز گویید که بر چه کار مبعوث شدهاید؟ | |
French Muhammad Hamidullah | Et il [leur] dit : \"Que voulez-vous, | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | Er sprach: \"Was ist euer Auftrag, ihr Boten?\ | |
German Amir Zaidan | Er sagte: \"Was ist denn euer Bestreben, ihr Entsandte?\ | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | Er sagte: \"Was ist nun euer Auftrag, ihr Boten?\ | |
Indonesian Bahasa Indonesia | Berkata (pula) Ibrahim: \"Apakah urusanmu yang penting (selain itu), hai para utusan?\ | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | Disse [ancora]: «Qual è la vostra missione, o inviati?». | |
Italian Safi Kaskas | Abramo disse: “O inviati di Dio, per quale missione siete giunti?” | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | അദ്ദേഹം ( ഇബ്രാഹീം ) പറഞ്ഞു: ഹേ; ദൂതന്മാരേ, എന്നാല് നിങ്ങളുടെ ( മുഖ്യ ) വിഷയമെന്താണ്? | |
Portuguese Samir El-Hayek | E perguntou (mais): Qual | |
Russian Kuliev E. | Он сказал: \"Какова же ваша миссия, о посланцы?\ | |
Russian M.-N.O. Osmanov | [Затем] Ибрахим спросил: \"Какое у вас дело, о посланцы?\ | |
Russian V. Porokhova | Так в чем посланничество ваше? - он сказал. | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | (وري) ابراھيم چيو تہ اي موڪليل (ملائڪؤ) اوھان جو ڪھڙو ڪم آھي | |
Spanish Julio Cortes | Dijo: «¿Qué es lo que os trae, ¡enviados!?» | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Ибраһим фәрештәләрдән сорады: \"Миңа сөенеч бирүдән башка тагын нинди эшегез бар, ий илчеләр!?\ | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | \"Amacınız nedir ey elçiler?\" diye sordu. | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | ابراہیم (علیہ السلام) نے دریافت کیا: اے (اللہ کے) بھیجے ہوئے فرشتو! (اس بشارت کے علاوہ) اور تمہارا کیا کام ہے (جس کے لئے آئے ہو)، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | پھر کہنے لگے کہ فرشتو! تمہیں (اور) کیا کام ہے | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | کہا پھر تمہارا کیا کام ہے اے فرشتو! (ف۶۲) | |