Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | (Allah) buyurdu: “Sən möhlət verilənlərdənsən” | |
Bosnian Besim Korkut | \"Daje ti se rok\" – reče On – | |
Bosnian Mustafa Mlivo | (Allah) re | |
Dutch Salomo Keyzer | God antwoordde: Waarlijk, gij zult tot hen behooren, die uitstel hebben verkregen. | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | خدا گفت: تا وقت معلوم به تو مهلت داده شد.(37 و 38) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | فرمود: «تو از مهلت یافتگانی! | |
Farsi Hussain Ansarian | [خدا] گفت: تو از مهلت یافتگانی، | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | خدا فرمود: آری تو را مهلت خواهد بود. | |
French Muhammad Hamidullah | - Il dit : \ | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | Er sprach: \"Du bist unter denen, die Aufschub erlangen | |
German Amir Zaidan | ER sagte: \"Du geh | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | Er sagte: \"Gewi | |
Indonesian Bahasa Indonesia | Allah berfirman: \"(Kalau begitu) maka sesungguhnya kamu termasuk orang-orang yang diberi tangguh, | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | [Allah] disse: «Che tu sia fra coloro a cui è concessa la dilazione | |
Italian Safi Kaskas | Dio disse: “Ti sia concessa una tregua | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | അല്ലാഹു പറഞ്ഞു: എന്നാല് തീര്ച്ചയായും നീ അവധി നല്കപ്പെടുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തില് തന്നെയായിരിക്കും. | |
Portuguese Samir El-Hayek | Disse-lhe: Ser | |
Russian Kuliev E. | Он сказал: \"Воистину, ты - один из тех, кому предоставлена отсрочка | |
Russian M.-N.O. Osmanov | [Аллах] ответил: \"Воистину, тебе дана отсрочка | |
Russian V. Porokhova | (Господь) сказал: ■ \"Ты, истинно, средь тех, ■ Кому дана отсрочка | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | (الله) فرمايو تہ بيشڪ تون مُھلت ڏنلن مان آھين | |
Spanish Julio Cortes | Dijo: «¡Entonces, serás de aquéllos a quienes se ha concedido de prórroga | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Аллаһу тәгалә әйтте: \"Ий Иблис, сиңа мәхшәр көненә чаклы яшәргә рөхсәт бирелде. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | Buyurdu: \"Hadi, süre verilenlerdensin.\ | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | اللہ نے فرمایا: سو بیشک تو مہلت یافتہ لوگوں میں سے ہے، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | فرمایا کہ تجھے مہلت دی جاتی ہے | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | فرمایا تو ان میں سے ہے جن کو اس معلوم، | |