Think not that Allah doth not heed the deeds of those who do wrong. He but giveth them respite against a Day when the eyes will fixedly stare in horror,
And assume not that God is One Who is Heedless of what the ones who are unjust do. He only postpones their reckoning to a Day when their sight will be fixed in horror,
And definitely do not reckon that Allah is heedless of what the unjust (ones) are doing; surely He only defers them to a Day (when) be holdings will glaze over
Never think that Allah is unaware of what the wrongdoers are doing. He is but giving them respite up to a day when the eyes shall remain upraised (in terror)
Deem not that Allah is unaware of what the wrongdoers are doing. He but gives them respite. They will stare in horror on the Day when all their deeds will reach their logical conclusion
Do not think that Allah does not care for the actions of the wrongdoers. But He (Allah) only gives them (a short time of) relief against a Day when the eyes will constantly stare in fear (of the punishment)&mdash
Never think that Allah is unaware of what these unjust people are doing. He is only deferring their case to that Day when their eyes will be fixedly open
Dr. Munir Munshey
Do not even pause to consider that Allah could be unmindful of what the evil ones are doing. He only postpones their fate till the day when their eyes will be glazed and fixed
Dr. Kamal Omar
Consider not that Allah is unaware of that what the transgressors do. Surely it is that He gives them respite upto a Day wherein the eyes will stare in horror
Do not think Allah is heedless of the evil deeds in which the evil-doers are engaged. He is merely granting them respite until a Day when their eyes shall continue to stare in horror
Ali Bakhtiari Nejad
And do not think that God is unaware of what the wrongdoers do. God only postpones them (their punishment) to a day that the eyes stare (in horror) in it
Do not ever think that God is unaware of what the disbelievers do. He only leaves them alone for a while until the Day that the eyes will become wide open out of terror
Faridul Haque
And do not ever assume that Allah is unaware of what the unjust do; He does not give them respite but for a day in which the eyes will become fixed, staring
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Do not think that Allah is unaware of the harmdoers work. He only gives them respite till the Day on which all eyes will stare
And think not Allah to be heedless of what the unjust do. He only respites them to a day when the eyes will stare (in terror)
Muhammad Ahmed - Samira
And do not think/suppose that God (is) ignoring/neglecting from what the unjust/oppressive make/do , but God delays them to a day the eye sights/knowledge stare/gaze in it
And think not that ALLAH is unaware of what the wrongdoers do. HE only gives them respite till the day on which their eyes will fixedly stare in horror
And (O reader!) do not think that Allah is unaware of all that these wrongdoers do. He only defers their punishment to the day when the eyes (of the people) will fixedly stare (in horror)
And never think of Allah to be unaware of the works the wrongdoers are doing. He is only giving them (the wrongdoers) respite till the Day on which the eyes will be stare-fixed (in horror)
Consider not that Allah is unaware of that which the Zalimoon (polytheists, wrong-doers, etc.) do, but He gives them respite up to a Day when the eyes will stare in horror
And never think Allah is unaware of what the wrongdoers do! He only delays them for that time when their eyes will stare in horror.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And do not regard Allah to be heedless of what the unjust do. He only respite them (their punishment) to a day on which the eyes shall stare (of terror) ,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Do not think O Muhammad that Allah is oblivious of the doings of the wrongful of actions. He only postpones their condemnation to punishment to a Day when they stand gazing fixedly with the eyes wide open in horror