Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Yunus 10:7 

Arabic Source
Arabic إِنَّ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا وَرَضُوا بِالْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَاطْمَأَنُّوا بِهَا وَالَّذِينَ هُمْ عَنْ آيَاتِنَا غَافِلُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Bizimlə qarşılaşacaqlarına (qiyamət günü dirilib hüzurumuzda duracaqlarına, cəzamıza yetişəcəklərinə) ümid etməyənlərin, (axirətdən vaz keçərək) dünyanı bəyənib ona bel bağlayanların və ayələrimizdən qafil olanların - zoom
Bosnian
Besim Korkut
Onima koji ne očekuju da će pred Nas stati i koji su zadovoljni životom na ovome svijetu, koji su u njemu smireni, i onima koji su prema dokazima Našim ravnodušni – zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Uistinu! Oni koji se ne nadaju susretu Na zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zij die niet hopen, ons op den jongsten dag te ontmoeten, en zich met het tegenwoordige leven tevreden stellen, zich daaraan met zekerheid toevertrouwen en die onverschillig zijn voor onze teekens. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسانى‌كه اميد ملاقات ما را ندارند و به زندگى دنيا راضى شدند و به آن اطمينان كردند از آيات ما غافل هستند.(7) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها که ایمان به ملاقات ما (و روز رستاخیز) ندارند، و به زندگی دنیا خشنود شدند و بر آن تکیه کردند، و آنها که از آیات ما غافلند، zoom
Farsi
Hussain Ansarian
مسلماً کسانی که دیدارِ [قیامتِ] ما [و محاسبه شدن اعمالشان] را امید ندارند و به زندگی دنیا خشنود شده اند و به آن آرام یافته اند و آنانکه از آیات ما بی خبرند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
البته آنهایی که به لقاء ما دل نسبته و امیدوار نیستند و به زندگی پست دنیا دلخوش و دلبسته‌اند و آنهایی که از آیات و نشانه‌های ما غافلند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ceux qui n'esp zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Die aber, die nicht mit der Begegnung mit Uns rechnen und mit dem diesseitigen Leben zufrieden sind und sich darauf verlassen und Unsere Zeichen nicht beachten zoom
German
Amir Zaidan
Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Diejenigen nun, die nicht die Begegnung mit Uns erwarten und mit dem diesseitigen Leben zufrieden sind und darin Ruhe finden, und die gegen zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya orang-orang yang tidak mengharapkan (tidak percaya akan) pertemuan dengan Kami, dan merasa puas dengan kehidupan dunia serta merasa tenteram dengan kehidupan itu dan orang-orang yang melalaikan ayat-ayat Kami, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
In verità coloro che non sperano nel Nostro incontro e si accontentano della vita terrena e ne sono soddisfatti e coloro che sono noncuranti dei Nostri segni, zoom
Italian
Safi Kaskas
Coloro, che non ripongono la speranza nell’incontro con Noi, ma sono compiaciuti e soddisfatti della vita presente, non prestano ascolto ai Nostri segni. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നമ്മെ കണ്ടുമുട്ടും എന്ന്‌ പ്രതീക്ഷിക്കാത്തവരും, ഇഹലോകജീവിതം കൊണ്ട്‌ തൃപ്തിപ്പെടുകയും, അതില്‍ സമാധാനമടയുകയും ചെയ്തവരും, നമ്മുടെ തെളിവുകളെപ്പറ്റി അശ്രദ്ധരായി കഴിയുന്നവരും ആരോ. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Aqueles que n zoom
Russian
Kuliev E.
Воистину, тем, которые не надеются на встречу с Нами, довольствуются мирской жизнью и удовлетворяются ею, а также тем, которые пренебрегают Нашими знамениями, zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Воистину, тем, которые надеются, что не предстанут перед Нами, довольствуются жизнью в этом мире и находят в ней покой, а также тем, которые пренебрегают Нашими знамениями, - zoom
Russian
V. Porokhova
Но те, кто, истинно, на встречу с Нами ■ Своих надежд не возлагает, ■ Довольствуется ближним миром ■ И в нем покой себе находит, ■ Кто небрежет знаменьями Аллаха, - zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ جيڪي اسان جي ملڻ جو آسرو نہ ٿا رکن ۽ دنيا جي حياتيءَ ساڻ ريجھي ويا ۽ اُنھيءَ سان آرامي ٿي رھيا ۽ اُھي جيڪي اسان جي آيتن کان بيخبر رھيا zoom
Spanish
Julio Cortes
Quienes no cuentan con encontrarnos y prefieren la vida de acá, hallando en ella quietud, así como quienes se despreocupan de Nuestros signos, zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Дөньяга бирелеп, дөнья тереклегеннән генә карар табып, Безгә юлыгуны теләмәгән гафил кешеләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Şu bir gerçek ki, bize kavuşmayı ummayanlar, iğreti hayatla tatmin bulup onunla rahatlayanlar ve ayetlerimizden uzaklaşıp gaflete dalanlar, zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک جو لوگ ہم سے ملنے کی امید نہیں رکھتے اور دنیوی زندگی سے خوش ہیں اور اسی سے مطمئن ہوگئے ہیں اور جو ہماری نشانیوں سے غافل ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جن لوگوں کو ہم سے ملنے کی توقع نہیں اور دنیا کی زندگی سے خوش اور اسی پر مطئمن ہو بیٹھے اور ہماری نشانیوں سے غافل ہو رہے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک وہ جو ہمارے ملنے کی امید نہیں رکھتے (ف۱۳) اور دنیا کی زندگی پسند کر بیٹھے اور اس پر مطمئن ہوگئے (ف۱۴) اور وہ جو ہماری آیتوں سے غفلت کرتے ہیں (ف۱۵) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=10&verse=7
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...