Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et oravimus Deum nostrum et posuimus custodes super murum die et nocte contra eos
Nevertheless we made our prayer to our God, and set a watch against them day and night, because of them.
Nevertheless we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them.
Nevertheless we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them.
Nevertheless we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them.
Nevertheless we made our prayer to our God, and because of them we set a watch against them day and night.
Nevertheless we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them.
But we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them.
Then we prayed to our God, and set a watch against them day and night, because of them.
And we prayed to our God, and set watchmen upon the wall day and night against them.
But we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them.
And we prayed to our God and set a guard as a protection against them day and night.
But we prayed to our God and set guards to protect us day and night.
So we prayed to our God and stationed a guard because of them day and night.
But we prayed to our God. We also set up guards day and night because of them.
So we prayed to our God and stationed a guard to protect against them both day and night.
But we prayed to our God, and because of them we set up a guard against them day and night.
But we prayed to our God and posted a guard day and night to meet this threat.
But we prayed to our God and guarded the city day and night to protect ourselves.
Nevertheless we made our prayer to our God, and set a watch against them day and night, because of them.
But we made our prayer to our God, and set a watch against them day and night, because of them.
So we continued to pray to our God. We also put guards on the walls in the day and the night, to keep the city safe.
And we pray unto our God, and appoint a watch against them, by day and by night, because of them.
But we prayed to our God because of them. And we had men watching for them day and night.
Our response to this threat was twofold: we prayed to our True God, and we set up a watch—day and night—to look out for them.
But we prayed to our God and guarded the city day and night to protect ourselves.
When our enemies realized that we were forewarned and that God had thwarted their plans, they withdrew, and we all went back to the wall, each one to his particular task.
But we prayed to our God, and because of them we stood a guard against them day and night.
Nevertheless, we made our prayer unto our God and set a watch over the builders day and night because of them.
So we prayed to our God and stationed a guard because of them day and night.
But because of them we made our prayer to our God and set a watch against them day and night.
But we prayed to our God and appointed guards to watch for them day and night.
When Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites, and the Ashdodites heard that the repairs of the walls of Jerusalem were going so well—that the breaks in the wall were being fixed—they were absolutely furious. They put their heads together and decided to fight against Jerusalem and create as much trouble as they could. We countered with prayer to our God and set a round-the-clock guard against them.
However, we prayed to our God, and because of the enemies, we posted a guard over the builders day and night.
So we prayed to our God, and set a guard as a protection against them day and night.
but we prayed to our God and kept men on guard against them day and night.
And we prayed the Lord our God, and we setted keepers on the wall day and night against them. (And we prayed to the Lord our God, and we put guards on the wall day and night, to protect against them.)
But we kept on praying to our God, and we also stationed guards day and night.
And we prayed to our God, and set a guard as a protection against them day and night.
So we prayed to our God and set a guard as a protection against them day and night.
So we prayed to our God, and set a guard as a protection against them day and night.
So we prayed to our God and set a guard as protection against them day and night.
But we prayed to our God, and because of them we set up a guard against them day and night.
And we prayed to our God and set a guard as a protection against them day and night.
When our enemies realized that we had been warned and that God had upset their plan, we all went back, each to our own task at the wall.
But we prayed to our God, and because of them we set up a guard against them day and night.
But we prayed to our God and appointed guards ·to watch for [L against] them day and night.
Now when our enemies heard that their plan was known to us, and that God had frustrated it, we all returned to the wall, each to his work.
And we prayed to our God, and set a guard as a protection against them day and night.
But we prayed to our God. We put guards on duty day and night to watch out for danger.
Nevertheless we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them.
When our enemies heard that the plot was known to us, and God had foiled their plans, we all returned to the wall, everyone to his work.
So we prayed to our God, and set a guard as a protection against them day and night.
Nevertheless we davened unto Eloheinu, and set a watch against them yomam valailah, because of them.
But we prayed to our Elohim and set guards to protect us day and night.
Nevertheless we prayed to our God, and, because of them, we set up a watch for them day and night.
But we prayed to our God. And we put guards on the walls to watch day and night so that we could be ready to meet them.
But we prayed to our God. And we appointed guards to watch for them day and night.
So we prayed to our God and set up a guard against them day and night.
But we prayed to our God and posted a guard day and night to meet this threat.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!