Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH at-Takwir 81:2 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَإِذَا النُّجُومُ انكَدَرَت zoom
Transliteration Wa-itha alnnujoomu inkadarat zoom
Transliteration-2 wa-idhā l-nujūmu inkadara zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And when the stars fall, losing their luster zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and when the stars lose their light zoom
M. M. Pickthall And when the stars fall zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) When the stars fall, losing their lustre zoom
Shakir And when the stars darken zoom
Wahiduddin Khan and when the stars lose their light zoom
Dr. Laleh Bakhtiar and when the stars plunge down zoom
T.B.Irving when the stars slip out of place, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab and when the stars fall down, zoom
Safi Kaskas and the stars are dispersed, zoom
Abdul Hye and when the stars will fall; zoom
The Study Quran and when the stars fade away zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And when the stars cannot be seen zoom
Abdel Haleem when the stars are dimmed zoom
Abdul Majid Daryabadi And when the stars shall dart down zoom
Ahmed Ali The stars turn dim and scatter zoom
Aisha Bewley when the stars fall in rapid succession, zoom
Ali Ünal And when the stars fall (losing their luster) zoom
Ali Quli Qara'i when the stars scatter zoom
Hamid S. Aziz And when the stars darken zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And when the stars will be turbid zoom
Muhammad Sarwar the stars are made to fade away zoom
Muhammad Taqi Usmani and when the stars will swoop down zoom
Shabbir Ahmed And when the stars lose their glow. (Tribal dictatorships fall) zoom
Syed Vickar Ahamed When the stars fall, losing their glitter zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And when the stars fall, dispersing zoom
Farook Malik when the stars will loose their luster zoom
Dr. Munir Munshey And the stars are rendered dim and dusty zoom
Dr. Kamal Omar and when the stars lost the light and lustre zoom
Talal A. Itani (new translation) When the stars are dimmed zoom
Maududi when the stars shall scatter away zoom
Ali Bakhtiari Nejad and when the stars are dimmed zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) When the stars fall, losing their luster zoom
Musharraf Hussain when the stars are dimmed, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And when the stars cannot be seen. zoom
Mohammad Shafi And when the stars lose their lustre zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian When the stars darken zoom
Faridul Haque And when the stars fall down zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah when the stars are thrown down zoom
Maulana Muhammad Ali And when the stars are dust-coloured zoom
Muhammad Ahmed - Samira And when/if the stars/planets became dispersed/dulled zoom
Sher Ali And when the stars are obscured zoom
Rashad Khalifa The stars are crashed into each other zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And when the stars fall off, zoom
Amatul Rahman Omar And when the stars are obscured zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And the stars will fall (from their galaxies) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And when the stars shall fall zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry when the stars shall be thrown down zoom
Edward Henry Palmer And when the stars do fall zoom
George Sale and when the stars shall fall zoom
John Medows Rodwell And when the stars shall fall zoom
N J Dawood (2014) when the stars fal zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto When the stars fade away! zoom
Sayyid Qutb when the stars fall and disperse, zoom
Ahmed Hulusi And the stars are darkened (thought processes cease – ideas shed no light), zoom
Torres Al Haneef (partial translation) "and when the stars fall," zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And when the stars darken zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim The stars emit no light, lose aspect, contribute to cosmic catastrophes and they are no longer in trim zoom
Mir Aneesuddin and when the stars become hazy , zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...