Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH `Abasa 80:14 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَة zoom
Transliteration MarfooAAatin mutahharatin zoom
Transliteration-2 marfūʿatin muṭahharati zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Exalted, purified, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad lofty and pure zoom
M. M. Pickthall Exalted, purified zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Exalted (in dignity), kept pure and holy zoom
Shakir Exalted, purified zoom
Wahiduddin Khan exalted and purified zoom
Dr. Laleh Bakhtiar ones that are exalted and ones that are purified zoom
T.B.Irving which are held aloft [for display], cleansed zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab highly esteemed, purified— zoom
Safi Kaskas Exalted and purified, zoom
Abdul Hye exalted (in dignity), purified, zoom
The Study Quran exalted and purified zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Raised and pure zoom
Abdel Haleem exalted, pure pages zoom
Abdul Majid Daryabadi Exalted, Purified zoom
Ahmed Ali Exalted and holy zoom
Aisha Bewley exalted, purified zoom
Ali Ünal Exalted (in God’s sight) and perfectly purified (of falsehood, vanity, and inconsistency) zoom
Ali Quli Qara'i exalted and purified zoom
Hamid S. Aziz Exalted, purified zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Upraised, purified zoom
Muhammad Sarwar exalted, purified zoom
Muhammad Taqi Usmani exalted, purified zoom
Shabbir Ahmed Exalted, Purified zoom
Syed Vickar Ahamed Supreme (in dignity) kept pure and holy zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Exalted and purified zoom
Farook Malik exalted, purified zoom
Dr. Munir Munshey Sublime and held in high esteem zoom
Dr. Kamal Omar exalted (in dignity), kept pure (from interpolation) zoom
Talal A. Itani (new translation) Exalted and purified zoom
Maududi most exalted and purified zoom
Ali Bakhtiari Nejad elevated and purified zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Exalted and purified zoom
Musharraf Hussain raised and purified, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Raised and pure. zoom
Mohammad Shafi Exalted and purified zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian hereby presented in this&hellip zoom
Faridul Haque Exalted, pure zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah exalted, purified zoom
Maulana Muhammad Ali Exalted, purified zoom
Muhammad Ahmed - Samira Raised, purified zoom
Sher Ali Exalted, purified zoom
Rashad Khalifa Exalted and pure zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Exalted, Purified. zoom
Amatul Rahman Omar (Which are) ranked high (and) are rid of all impurities zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Which are exalted (and) purified zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Exalted (in dignity), purified zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry uplifted, purified zoom
Edward Henry Palmer exalted, purified zoom
George Sale exalted, and pure zoom
John Medows Rodwell Exalted, purified zoom
N J Dawood (2014) exalted and purified zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto [It is] exalted and kept pure… zoom
Sayyid Qutb exalted, purified, zoom
Ahmed Hulusi And exalted and completely purified! zoom
Torres Al Haneef (partial translation) "kept high and pure," zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Exalted (in dignity) kept pure and holy zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Exalted, absolute and pure honourably deemed zoom
Mir Aneesuddin elevated, clean, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...