Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Najm 53:38 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى zoom
Transliteration Alla taziru waziratun wizra okhra zoom
Transliteration-2 allā taziru wāziratun wiz'ra ukh'r zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 That not will bear a bearer of burdens (the) burden (of) another, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad that no bearer of burdens shall be made to bear another’s burden zoom
M. M. Pickthall That no laden one shall bear another's load zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Namely, that no bearer of burdens can bear the burden of another zoom
Shakir That no bearer of burden shall bear the burden of another zoom
Wahiduddin Khan that no soul shall bear the burden of another zoom
Dr. Laleh Bakhtiar The burdened soul will not bear the heavy load of another. zoom
T.B.Irving "That no burdened soul shall bear another´s burden. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab ˹They state˺ that no soul burdened with sin will bear the burden of another, zoom
Safi Kaskas that no bearer of burdens will bear the burdens of another, zoom
Abdul Hye “That no burdened person (with sins) shall bear the burden of another, zoom
The Study Quran that none shall bear the burden of another zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) None can carry the burdens of another zoom
Abdel Haleem that no soul shall bear the burden of another zoom
Abdul Majid Daryabadi To wit, that a burthened soul shall not bear the burthen of another zoom
Ahmed Ali That no one who carries a burden bears another's load zoom
Aisha Bewley that no burden-bearer can bear another´s burden; zoom
Ali Ünal That no soul, as bearer of burden, is made to bear the burden of another zoom
Ali Quli Qara'i that no bearer shall bear another’s burden zoom
Hamid S. Aziz That no bearer of burdens shall bear the burden of another zoom
Muhammad Mahmoud Ghali That no encumbered self will be encumbered with the encumbrance of another zoom
Muhammad Sarwar Certainly no one will bear the responsibility of the sins of another zoom
Muhammad Taqi Usmani (It was) that no bearer of burden shall bear the burden of the other zoom
Shabbir Ahmed - i That no laden one shall bear the load of another zoom
Syed Vickar Ahamed Namely, that no bearer of burdens can carry the burden of another zoom
Umm Muhammad (Sahih International) That no bearer of burdens will bear the burden of anothe zoom
Farook Malik That no soul shall bear the burden of another zoom
Dr. Munir Munshey That no one shall carry the burden of any other zoom
Dr. Kamal Omar That a burdened person shall not bear the burden of another one zoom
Talal A. Itani (new translation) That no soul bears the burdens of another soul zoom
Maududi "That no bearer of a burden shall bear the burden of another zoom
Ali Bakhtiari Nejad That no bearer bears burden of another zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Namely, that no bearer of burdens can bear the burden of another zoom
Musharraf Hussain No one bears the burden of another, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) None can carry the burdens of another. zoom
Mohammad Shafi That no bearer of a burden shall bear the burden of another zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “That the responsibility of one person’s act can not be transferred to another person.&rdquo zoom
Faridul Haque That no burdened soul bears another soul’s burden zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah That no soul shall bear another's burden zoom
Maulana Muhammad Ali Or has he not been informed of what is in the scriptures of Moses zoom
Muhammad Ahmed - Samira That no sinner/burdener bears/carries another's sin/burden zoom
Sher Ali That no bearer of burden shall bear the burden of another zoom
Rashad Khalifa No soul bears the sins of another soul. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) That no soul-bearing burden bears the burden of another. zoom
Amatul Rahman Omar (The Scriptures say that) no soul that bears a burden shall bear the burden of another (soul) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri That no bearer of a burden will carry the burden of (the sins) of another zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali That no burdened person (with sins) shall bear the burden (sins) of another,T zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry That no soul laden bears the load of another zoom
Edward Henry Palmer that no burdened soul shall bear the burden of another zoom
George Sale To wit: That a burdened soul shall not bear the burden of another zoom
John Medows Rodwell That no burdened soul shall bear the burdens of another zoom
N J Dawood (2014) that no burdened soul shall bear another‘s burden zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto [They witnessed] that no carrier can bear the burden of another. zoom
Ahmed Hulusi No bearer of burdens (guilty one) can bear the burden (offence) of another! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim That no soul bearing wrongs shall in any way bear the wrong actions of another zoom
Mir Aneesuddin that no bearer of burden will bear the burden of another, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...