Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









at-Tur 52:44 

Arabic Source
Arabic وَإِن يَرَوْا كِسْفًا مِّنَ السَّمَاءِ سَاقِطًا يَقُولُوا سَحَابٌ مَّرْكُومٌ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Əgər onlar göyün bir parçasının (başlarına) düşdüyünü görsələr: “Bulud topasıdır!” – deyərlər (özlərinə əzab gəldiyinə inanmazlar). zoom
Bosnian
Besim Korkut
I kad bi vidjeli da komad neba pada, rekli bi: \"Oblaci nagomilani!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I ako bi vidjeli komad neba koji pada, reklibi: \"Oblaci nagomilani!\ zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Indien zij een deel van den hemel op zich zagen nedervallen. Zouden zij zeggen: het is slechts eene dikke wolk. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر تكه‌اى از آسمان را ببينند كه دارد مى‌افتد، مى‌گويند ابر متراكمى است.(44) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها (چنان لجوجند که) اگر ببینند قطعه سنگی از آسمان (برای عذابشان) سقوط می‌کند می‌گویند: «این ابر متراکمی است!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و اگر پاره سنگی در حال سقوط از آسمان ببینند [فکر نمی کنند عذاب است، بلکه چنان بر انکار حق اصرار دارند که] می گویند: ابری متراکم است! zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
این کافران اگر هم سقوط قطعه‌ای از آسمان را به چشم ببینند باز خواهند گفت: این پاره ابری متراکم است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et s'ils voient tomber des fragments du ciel, ils disent : \"Ce sont des nuages superpos zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und s zoom
German
Amir Zaidan
Und wenn sie Bruchst zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und wenn sie ein St zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Jika mereka melihat sebagian dari langit gugur, mereka akan mengatakan: \"Itu adalah awan yang bertindih-tindih\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Se vedessero cadere un pezzo di cielo, direbbero: «E' un cumulo di nuvole». zoom
Italian
Safi Kaskas
Se vedessero un pezzo di cielo che cade sopra di loro, direbbero solamente: “Nuvole che si sono riunite”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആകാശത്തുനിന്ന്‌ ഒരു കഷ്ണം വീഴുന്നതായി അവര്‍ കാണുകയാണെങ്കിലും അവര്‍ പറയും: അത്‌ അടുക്കടുക്കായ മേഘമാണെന്ന്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E se vissem desabar um fragmento do c zoom
Russian
Kuliev E.
Даже если они увидят куски неба падающими, они скажут: \"Это скопились облака!\ zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
А когда они увидят, что рушатся вниз куски неба, то воскликнут: \"Это нагромождение облаков!\ zoom
Russian
V. Porokhova
И если бы кусочек неба обрушился на их глазах, ■ То и тогда б они сказали: ■ \"Все это - лишь скопленье облаков\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪڏھن آسمان مان ڪو ٽڪرو ڪرندڙ ڏسندا تہ چوندا تہ گھاٽو ڪَڪر آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Si vieran caer parte del cielo, dirían: «Son nubes que se han amontonado». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әгәр алар үзләрен һәлак итәр өчен күктән килгән бер кисәкне күрсәләр, алар әйтәләр: \"Бергә оешкан болытлар безгә яңгыр алып киләдер\", – дип. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Gökten bir parçanın düştüğünü görseler şöyle derler: \"Üstüste yığılmış bulutlar!\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اگر وہ آسمان سے کوئی ٹکڑا (اپنے اوپر) گرتا ہوا دیکھ لیں تو (تب بھی یہ) کہیں گے کہ تہ بہ تہ (گہرا) بادل ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اگر یہ آسمان سے (عذاب) کا کوئی ٹکڑا گرتا ہوا دیکھیں تو کہیں کہ یہ گاڑھا بادل ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اگر آسمان سے کوئی ٹکڑا گرتا دیکھیں تو کہیں گے تہ بہ تہ بادل ہے (ف۵۷) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=52&verse=44
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...