Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH as-Sajdah 32:11 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قُلْ يَتَوَفَّاكُم مَّلَكُ الْمَوْتِ الَّذِي وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُون zoom
Transliteration Qul yatawaffakum malaku almawti allathee wukkila bikum thumma ila rabbikum turjaAAoona zoom
Transliteration-2 qul yatawaffākum malaku l-mawti alladhī wukkila bikum thumma ilā rabbikum tur'jaʿūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Say, "Will take your soul (the) Angel (of) the death the one who has been put in charge of you. Then to your Lord you will be returned." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Say: “[One day,] the angel of death who has been given charge of you will gather you, and then unto your Sustainer you will be brought back.&rdquo zoom
M. M. Pickthall Say: The angel of death, who hath charge concerning you, will gather you, and afterward unto your Lord ye will be returned zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Say: "The Angel of Death, put in charge of you, will (duly) take your souls: then shall ye be brought back to your Lord." zoom
Shakir Say: The angel of death who is given charge of you shall cause you to die, then to your Lord you shall be brought back zoom
Wahiduddin Khan Say, The Angel of Death who has been given charge of you will gather in your souls. Then you will [all] be returned to your Lord zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Say: The angel of death who was charged with you, will call you to itself. Again, you will be returned to your Lord. zoom
T.B.Irving SAY: "The Angel of Death who has been given charge of you will gather you in. Then you will (all) be returned to your Lord. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Say, ˹O Prophet,˺ “Your soul will be taken by the Angel of Death, who is in charge of you. Then to your Lord you will ˹all˺ be returned.” zoom
Safi Kaskas Say, "The angel of death, who has been put in charge of you, will retrieve you. Then you will be brought back to your Lord zoom
Abdul Hye Say: “The angel of death (Izra’il) who is set over you, will take your souls and then you will be returned to your Lord.” zoom
The Study Quran Say, “The Angel of death, who has been entrusted with you, will take you; then unto your Lord shall you be returned. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Say: "The Angel of death that has been assigned to you will take you, then to your Lord you will be returned." zoom
Abdel Haleem Say, ‘The Angel of Death put in charge of you will reclaim you, and then you will be brought back to your Lord.&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi Say thou: the angel of death who is set over you shall cause you to die, thereafter unto your Lord ye shall be returned zoom
Ahmed Ali Say: "The angel of death appointed over you will take away your soul, then you will be sent back to your Lord." zoom
Aisha Bewley Say: ´The Angel of Death, who has been given charge of you, will take you back and then you will be sent back to your Lord.´ zoom
Ali Ünal Say: "The Angel of Death who is charged with taking your souls will take your souls; then you will be returned to your Lord." zoom
Ali Quli Qara'i Say, ‘You will be taken away by the angel of death, who has been charged with you. Then you will be brought back to your Lord.&rsquo zoom
Hamid S. Aziz Say: The angel of death who is given charge of you shall cause you to die, then to your Lord you shall be returned zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Say, "The Angel of Death who has been entrusted with you will take you up; thereafter to your Lord you will be returned." zoom
Muhammad Sarwar (Muhammad), say, "The angel of death, who is appointed over everyone of you, will cause you to die and to your Lord you will all return." zoom
Muhammad Taqi Usmani Say, .The angel of death who has been assigned for you will take your soul in full, then you will be brought back to your Lord zoom
Shabbir Ahmed Say, "The angel of death who is assigned for you, will collect you, and then you will be returned to your Lord." (The body dies but the "Self" lives on according to the Law of death) zoom
Syed Vickar Ahamed Say: "The Angel of Death, who is put in charge of you will (really) take your souls (on time): Then you shall be brought back to your Lord." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Say, "The angel of death will take you who has been entrusted with you. Then to your Lord you will be returned." zoom
Farook Malik Say: "The angel of death (Izra‘il) who is assigned for you will carry off your souls and bring you back to your Lord." zoom
Dr. Munir Munshey Say, "The angels of death appointed over you, will take full possession of your soul. Then, you will be returned to your Lord." zoom
Dr. Kamal Omar Say: “The angel of death, who is set over you, will complete your life-span (and thus cause you to die); then to your Nourisher-Sustainer you shall be brought back.” zoom
Talal A. Itani (new translation) Say, 'The angel of death put in charge of you will reclaim you. Then to your Lord you will be returned.' zoom
Maududi Tell them: "The angel of death who has been charged with your souls shall gather you, and then you shall be brought back to your Lord." zoom
Ali Bakhtiari Nejad Say: the angel of death, the one who is put in charge of you, makes you die, then you are returned to your Master zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Say, “The Angel of Death that is put in charge of you will take your souls as promised. Then you will be brought back to your Lord. zoom
Musharraf Hussain Say: “The angel of death assigned to you will take your soul, and you will be returned to your Lord.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Say: "Your lives will be terminated by the angel of death that has been assigned to you, then to your Lord you will be returned." zoom
Mohammad Shafi Say, "The angel of death, who is given charge of you, will cause you to die. Then to your Lord you will be returned." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Say: “An angel will take away your soul in his charge. Then you will be recreated to meet with the Lord.&rdquo zoom
Faridul Haque Proclaim, “The angel of death, who is appointed over you, causes you to die and then towards your Lord you will return.&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Say: 'The Angel of Death, who has been given charge of you will gather you then to your Lord you shall be returned. zoom
Maulana Muhammad Ali Say: The angel of death, who is given charge of you, will cause you to die, then to your Lord you will be returned zoom
Muhammad Ahmed - Samira Say: "The death's/lifelessness' angel who was appointed a keeper to you, makes you die, then to your Lord you are being returned." zoom
Sher Ali Say, `The angel of death that has been put in charge of you will cause you to die; then to your Lord will you be brought back. zoom
Rashad Khalifa Say, "You will be put to death by the angel in whose charge you are placed, then to your Lord you will be returned." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Say you, 'the angel of death who has been appointed over you causes you to die, then you shall be returned to your Lord'. zoom
Amatul Rahman Omar Say, `The angel of death who has been put in charge of you will carry your soul off, then to your Lord you will be made to return. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Say: ‘The angel of death, that is appointed over you, will terminate your life. Then you will be sent back to your Lord. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Say: "The angel of death, who is set over you, will take your souls, then you shall be brought to your Lord." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Say: 'Death's angel, who has been charged with you, shall gather you, then to your Lord you shall be returned. zoom
Edward Henry Palmer Say, 'The angel of death shall take you away, he who is given charge of you; then unto your Lord shall ye be returned. zoom
George Sale Say, the angel of death, who is set over you, shall cause you to die: Then shall ye be brought back unto your Lord zoom
John Medows Rodwell SAY: The angel of death who is charged with you shall cause you to die: then shall ye be returned to your Lord zoom
N J Dawood (2014) Say: ‘The angel of death in charge of you will claim you back. Then to your Lord shall you be recalled.&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Say, “The Angel of Death, in charge of you, will take your souls. You will then return to your Lord.” zoom
Sayyid Qutb Say: 'The angel of death who has been given charge of you will gather you, and then to your Lord you will be brought back.' zoom
Ahmed Hulusi Say, “The angel of death (the force of death – the force that pulls one from the biological-body to a life in the domain of the spirit-body) who has been entrusted with you (a function that is already present in your system) that will cause you to die (separate you from your body)! Then to your Rabb you will be returned (You will realize your essential reality).” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Say: 'The angel of death, who is put in charge of you, shall cause you to die, then unto your Lord you shall be brought back zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Say to them O Muhammad: "When time is due to pay nature's debt, then the angel of death who has been assigned to you disembodies your souls and there, you will be sent back to Allah, your Creator zoom
Mir Aneesuddin Say, “The angel of death, who is entrusted with you, will take you back (cause you to die), then to your Fosterer you will be returned.” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...