Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Baqarah 2:152 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا لِي وَلَا تَكْفُرُون zoom
Transliteration Faothkuroonee athkurkum waoshkuroo lee wala takfurooni zoom
Transliteration-2 fa-udh'kurūnī adhkur'kum wa-ush'kurū lī walā takfurūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 So remember Me, I will remember you and be grateful to Me and (do) not (be) ungrateful to Me. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad so remember Me, and I shall remember you; and be grateful unto Me, and deny Me not zoom
M. M. Pickthall Therefore remember Me, I will remember you. Give thanks to Me, and reject not Me zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Then do ye remember Me; I will remember you. Be grateful to Me, and reject not Faith zoom
Shakir Therefore remember Me, I will remember you, and be thankful to Me, and do not be ungrateful to Me zoom
Wahiduddin Khan So remember Me; I will remember you. Be thankful to Me and do not be ungrateful zoom
Dr. Laleh Bakhtiar So remember Me and I will remember you. And give thanks to Me, and be not ungrateful! zoom
T.B.Irving Remember Me; I shall remember you. Thank Me, and do not act ungrateful with Me! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab remember Me; I will remember you. And thank Me, and never be ungrateful. zoom
Safi Kaskas So, remember Me, and I will remember you. Thank Me, and do not be ungrateful to Me. zoom
Abdul Hye Therefore remember Me, I will remember you, be grateful to Me, and never be ungrateful to Me. zoom
The Study Quran So remember Me, and I shall remember you. Give thanks unto Me, and disbelieve not in Me zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) So remember Me that I may remember you, and be thankful to Me and do not disbelieve zoom
Abdel Haleem So remember Me; I will remember you. Be thankful to Me, and never ungrateful zoom
Abdul Majid Daryabadi Remember Me wherefore, and I shall remember you: and unto Me give thanks, and be notingrate unto Me zoom
Ahmed Ali So, therefore, remember Me, and I shall remember you; and give thanks and do not be ungrateful zoom
Aisha Bewley Remember Me — I will remember you. Give thanks to Me and do not be ungrateful. zoom
Ali Ünal So (in return for all that) always remember and make mention of Me (when service to Me is due), that I may remember and make mention of you (when judgment and recompense are due); and give thanks to Me, and do not be ungrateful to Me zoom
Ali Quli Qara'i Remember Me, and I will remember you, and thank Me, and do not be ungrateful to Me zoom
Hamid S. Aziz Remember Me, then, and I will remember you; thank Me, and do not disbelieve (or reject faith) zoom
Muhammad Mahmoud Ghali So, remember Me, (and) I will remember you; and give thanks to Me; and do not disbelieve Me zoom
Muhammad Sarwar therefore, remember Me and I shall remember you. Thank Me and do not hide the truth about Me zoom
Muhammad Taqi Usmani So Remember Me, and I will remember you, and be thankful to Me, and be not ungrateful to Me zoom
Shabbir Ahmed Therefore, raise My Name and I shall raise your name! And be grateful to Me, and deny Me not by being practically ungrateful. ((2:186), (2:220), (2:177), (15:49), (21:10), (21:24), (23:70), (38:24), (43:44)) zoom
Syed Vickar Ahamed Then do remember Me; I will remember you. And be grateful to Me and do not reject Faith zoom
Umm Muhammad (Sahih International) So remember Me; I will remember you. And be grateful to Me and do not deny Me zoom
Farook Malik Therefore, remember Me, and, I will remember you, be grateful to Me and never deny Me zoom
Dr. Munir Munshey You remember Me, and I shall remember you! Offer your thanks to Me, and do not (ever) be ungrateful zoom
Dr. Kamal Omar Then be mindful of Me, I will be attentive to you; and be grateful to Me and do not blaspheme Me zoom
Talal A. Itani (new translation) So remember Me, and I will remember you. And thank Me, and do not be ungrateful zoom
Maududi So remember Me and I will remember you, and give thanks to Me and be not ungrateful zoom
Ali Bakhtiari Nejad so remember Me, that I remember you, and be thankful to Me, and do not ungrateful to Me zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Then remember Me, I will remember you. Be grateful to Me, and do not reject it zoom
Musharraf Hussain So, remember Me, and I shall remember you. Be thankful to Me, and don’t be unthankful to Me zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) So remember Me that I may remember you, and be thankful to Me and do not disbelieve. zoom
Mohammad Shafi Keep Me in your rememberance, then; so I keep guiding you. And be grateful to Me, and suppress not the Truth zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Therefore, keep me in your mind so that I keep you in mind; always be grateful and never cover the truth zoom
Faridul Haque Therefore remember Me, I will cause you to be spoken of and acknowledge My rights, and do not be ungrateful zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah So remember Me, I will remember you. Give thanks to Me and do not be ungrateful towards Me zoom
Maulana Muhammad Ali Therefore glorify Me, I will make you eminent, and give thanks to Me and be not ungrateful to me zoom
Muhammad Ahmed - Samira So mention/remember Me , I remember you , and thank/be grateful to Me and do not disbelieve zoom
Sher Ali Therefore, remember ME and I will remember you; and be thankful to ME and do not be ungrateful to ME zoom
Rashad Khalifa You shall remember Me, that I may remember you, and be thankful to Me; do not be unappreciative. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Therefore remember Me, I shall remember you, and accept My right and do not be ungrateful to Me. zoom
Amatul Rahman Omar So glorify Me and I will grant you eminence and be thankful to Me, and be not ungrateful to Me (for My favours to you) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri So remember Me, I shall remember you. And always be thankful to Me and never be ungrateful to Me zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Therefore remember Me (by praying, glorifying, etc.). I will remember you, and be grateful to Me (for My countless Favours on you) and never be ungrateful to Me zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry So remember Me, and I will remember you; and be thankful to Me; and be you not ungrateful towards Me zoom
Edward Henry Palmer remember me, then, and I will remember you; thank me, and do not misbelieve zoom
George Sale Therefore remember me, and I will remember you, and give thanks unto me, and be not unbelievers zoom
John Medows Rodwell Therefore remember me: I will remember you; and give me thanks and be not ungrateful zoom
N J Dawood (2014) Remember Me, then, and I will remember you. Give thanks to Me and never deny Me zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Remember Me, and I will remember you. Be thankful to Me, and do not be ungrateful to Me. zoom
Ahmed Hulusi So remember (dhikr) Me (contemplate); so that I will remember you. And be grateful to Me (evaluate Me) and do not deny Me (do not deny that I comprise your essence and the essence of the entire existence). zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Therefore, remember Me, and i will remember you; and be thankful to Me, and be you not ungrateful zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Therefore, bear Me in mind with reverence so that I bear you in mind and impel yourselves with gratitude. And do not be callous with hearts barren of faith zoom
Mir Aneesuddin So remember Me I will remember you and be grateful to Me and do not be ungrateful to Me. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...