Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Ma`un 107:5 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic الَّذِينَ هُمْ عَن صَلَاتِهِمْ سَاهُون zoom
Transliteration Allatheena hum AAan salatihim sahoona zoom
Transliteration-2 alladhīna hum ʿan ṣalātihim sāhūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Those who [they] about their prayers (are) neglectful, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad whose hearts from their prayer are remot zoom
M. M. Pickthall Who are heedless of their prayer zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Who are neglectful of their prayers zoom
Shakir Who are unmindful of their prayers zoom
Wahiduddin Khan but whose hearts are not in their prayer zoom
Dr. Laleh Bakhtiar ones who are inattentive to their formal prayers, zoom
T.B.Irving who are absent-minded as they pray, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab yet are unmindful of their prayers; zoom
Safi Kaskas but, who do not pay attention to their prayer. zoom
Abdul Hye but are heedless of their prayer; zoom
The Study Quran who are heedless of their prayers zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) But who are totally heedless of their contact-method zoom
Abdel Haleem but are heedless of their prayer zoom
Abdul Majid Daryabadi As are of their prayer careless zoom
Ahmed Ali But who are oblivious of their moral duties zoom
Aisha Bewley and are forgetful of their salat, zoom
Ali Ünal Those who are unmindful in their Prayers zoom
Ali Quli Qara'i —those who are heedless of their prayers zoom
Hamid S. Aziz But are careless in their prayers zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Who are they that are unmindful of their prayer zoom
Muhammad Sarwar who become confused during their prayers zoom
Muhammad Taqi Usmani who are neglectful of their Salah zoom
Shabbir Ahmed They know not what their prayer is meant to be zoom
Syed Vickar Ahamed Who are neglectful of their prayers zoom
Umm Muhammad (Sahih International) [But] who are heedless of their prayer zoom
Farook Malik but are neglectful of their Salah (offer Prayers but disregard the very purpose of establishing Salah - to have the fear of Allah and be mindful to the needs of other people) zoom
Dr. Munir Munshey Those among them who stay unmindful of their "salat´ zoom
Dr. Kamal Omar those: they are in error regarding their salat (canonical Prayer) zoom
Talal A. Itani (new translation) Those who are heedless of their prayers zoom
Maududi but are heedless in their Prayers zoom
Ali Bakhtiari Nejad those who are forgetful of their mandatory prayer zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Who are neglectful of their prayers zoom
Musharraf Hussain who are forgetful of their prayers, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Who are towards their contact prayer absent minded. zoom
Mohammad Shafi Those who are neglectful of, and/or inattentive in, their Prayers zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian These hypocrites do no even attend their mandatory prayers regularly zoom
Faridul Haque Those who are neglectful of their prayer zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah who are heedless of their prayers (delaying them from their prescribed times) zoom
Maulana Muhammad Ali Who are unmindful of their prayer zoom
Muhammad Ahmed - Samira Those whom they are about their prayers negligent/inattentive zoom
Sher Ali But are unmindful of their Prayer zoom
Rashad Khalifa who are totally heedless of their prayers zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Who are heedless of their prayers. zoom
Amatul Rahman Omar But are unmindful of their Prayer (and ignore the spirit and aim of it) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Who are unaware of (the spirit of) their Prayers (i.e., they are mindful only of the rights of Allah, but are heedless of the rights of fellow human beings) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Who delay their Salat (prayer) from their stated fixed times zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and are heedless of their prayers zoom
Edward Henry Palmer and who are careless in their prayers zoom
George Sale and who are negligent at their prayer zoom
John Medows Rodwell But in their prayer are careless zoom
N J Dawood (2014) but are heedless of their prayer zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto …insincere in their prayers. zoom
Sayyid Qutb but are heedless of their prayers zoom
Ahmed Hulusi Who are heedless (cocooned) of (the experience of the meaning of) their salat (which is an ascension [miraj] to their innermost essential reality; their Rabb). zoom
Torres Al Haneef (partial translation) who are forgetful of their prayers - zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Who are oblivious of their act of worship, and when they perform it, their countenances reflect and speak absence of mind zoom
Mir Aneesuddin who are heedless of their worship (salat) zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...