Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









at-Taubah 9:96 

Arabic Source
Arabic يَحْلِفُونَ لَكُمْ لِتَرْضَوْا عَنْهُمْ فَإِن تَرْضَوْا عَنْهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ لَا يَرْضَىٰ عَنِ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlardan razı olasınız deyə, qarşınızda (Allaha) and içəcəklər. Siz onlardan razı olsanız da, Allah fasiq bir tayfadan razı olmaz! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Oni vam se zaklinju zato da biste bili zadovoljni njima. Ako vi budete zadovoljni njima, Allah, sigurno, nije zadovoljan narodom nevjerničkim. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Kunu vam se da se njima zadovoljite, pa ako sezadovoljite njima - pa uistinu, Allah se nezadovoljava narodom grje zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zij zullen u bezweren, dat gij welwillend omtrent hen moogt zijn; maar indien gij welwillend omtrent hen zijt, waarlijk, dan zal God niet welwillend zijn omtrent degenen die slecht handelen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
براى شما قسم مى‌خورند تا از آن‌ها راضى شويد. اگر شما از آن‌ها راضى شويد خدا از افرادى كه دستورهايش را اجرا نمى‌كنند راضى نمى‌شود.(96) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
برای شما قسم یاد می‌کنند تا از آنها راضی شوید؛ اگر شما از آنها راضی شوید، خداوند (هرگز) از جمعیّت فاسقان راضی نخواهد شد! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
برای شما [در جهت معذور بودن خود] سوگند می خورند تا از آنان راضی شوید، اگر شما هم از آنان راضی شوید، یقیناً خدا از گروه فاسقان راضی نخواهد شد. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
(آن مردم منافق) برای اینکه شما از آنها راضی شوید قسمها یاد می‌کنند، پس اگر شما مؤمنان هم از آنها راضی شوید خدا هرگز از آن گروه فاسق راضی نخواهد شد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ils vous font des serments pour se faire agr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie werden euch schw zoom
German
Amir Zaidan
Sie schw zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie schw zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Mereka akan bersumpah kepadamu, agar kamu ridha kepada mereka. Tetapi jika sekiranya kamu ridha kepada mereka, sesungguhnya Allah tidak ridha kepada orang-orang yang fasik itu. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Giurano per compiacervi; quand'anche vi compiaceste di loro, Allah non si compiace degli ingiusti. zoom
Italian
Safi Kaskas
Giureranno così che tu possa essere contento di loro. Però, anche se tu sei compiaciuto di loro, Dio non è contento di coloro che si mostrano disubbidienti. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങളോടവര്‍ സത്യം ചെയ്യുന്നത്‌ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ അവരെപ്പറ്റി തൃപ്തിയാകുവാന്‍ വേണ്ടിയാണ്‌. ഇനി നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ അവരെപ്പറ്റി തൃപ്തിയായാല്‍ തന്നെയും അല്ലാഹു അധര്‍മ്മകാരികളായ ജനങ്ങളെപ്പറ്റി തൃപ്തിപ്പെടുകയില്ല; തീര്‍ച്ച. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Jurar-vos- zoom
Russian
Kuliev E.
Они станут вам клясться, чтобы вы остались довольны ими. Но даже если вы останетесь довольны ими, Аллах все равно не будет доволен людьми нечестивыми. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Они станут вам клясться, чтобы вы были довольны ими. Но если даже вы будете довольны ими, то все равно Аллах не будет доволен нечестивыми. zoom
Russian
V. Porokhova
И клясться они станут для того, ■ Чтоб ими были вы довольны. ■ Но если вы и будете довольны ими, - ■ Так ведь угодными Аллаху ■ Распутники не будут никогда. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اوھان وٽ ھن لاءِ قسم کڻندا تہ (اوھين) کانئن راضي ٿيو، پوءِ جيڪڏھن (اوھين) کانئن راضي ٿيندؤ تہ (بہ) الله بي دين ماڻھن کان راضي نہ ٿيندو zoom
Spanish
Julio Cortes
Os conjuran que aceptéis sus excusas. Pero, si vosotros las aceptáis, Alá no las aceptará del pueblo perverso. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Алар сезгә ант итеп акланырга тырышалар алардан риза булуыгыз өчен. Сез алардан риза булсагыз да, фәсыйк кешеләрдән Аллаһ һич тә разый булмас. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Kendilerinden hoşnut olasınız diye karşınızda yemin ediyorlar. Siz onlardan razı olsanız da Allah, yoldan sapmış bir topluluktan razı olmaz. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یہ تمہارے لئے قَسمیں کھاتے ہیں تاکہ تم ان سے راضی ہو جاؤ، سو (اے مسلمانو!) اگرتم ان سے راضی بھی ہوجاؤ تو (بھی) اﷲ نافرمان قو م سے راضی نہیں ہوگا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہ تمہارے آگے قسمیں کھائیں گے تاکہ تم ان سے خوش ہو جاؤ لیکن اگر تم اُن سے خوش ہو جاؤ گے تو خدا تو نافرمان لوگوں سے خوش نہیں ہوتا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تمہارے آگے قسمیں کھاتے ہیں کہ تم ان سے راضی ہوجاؤ تو اگر تم ان سے راضی ہوجاؤ (ف۲۱۷) تو بیشک اللہ تو فاسق لوگوں سے راضی نہ ہوگا (ف۲۱۸) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=9&verse=96
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...