Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH at-Taubah 9:124 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَإِذَا مَا أُنزِلَتْ سُورَةٌ فَمِنْهُم مَّن يَقُولُ أَيُّكُمْ زَادَتْهُ هَٰذِهِ إِيمَانًا فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا فَزَادَتْهُمْ إِيمَانًا وَهُمْ يَسْتَبْشِرُونَ zoom
Transliteration Wa-itha ma onzilat sooratun faminhum man yaqoolu ayyukum zadat-hu hathihi eemanan faamma allatheena amanoo fazadat-hum eemanan wahum yastabshiroona zoom
Literal
(Word by Word)
  And whenever is revealed a Surah, among them (are some) who say, "Which of you (has) increased [it] (by) this (in) faith?" As for those who believe then it has increased them (in) faith and they rejoice. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad YET WHENEVER a surah [of this divine writ] is bestowed from on high, some of the deniers of the truth are prone to ask, "Which of you has this [message] strengthened in his faith?" Now as for those who have attained to faith, it does strengthen them in their faith, and they rejoice in the glad tiding [which God has given them]. zoom
M. M. Pickthall And whenever a surah is revealed there are some of them who say: Which one of you hath thus increased in faith? As for those who believe, it hath increased them in faith and they rejoice (therefor). zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Whenever there cometh down a sura, some of them say: "Which of you has had His faith increased by it?" Yea, those who believe,- their faith is increased and they do rejoice. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Whenever there cometh down a sura, some of them say: "Which of you has had His faith increased by it?" Yea, those who believe,- their faith is increased and they do rejoice. zoom
Shakir And whenever a chapter is revealed, there are some of them who say: Which of you has it strengthened in faith? Then as for those who believe, it strengthens them in faith and they rejoice. zoom
Wahiduddin Khan Whenever a chapter is sent down, there are some of them who say, Which of you has had his faith increased by it? But, as for those who believe, it increases their faith and they rejoice, zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And whenever there was caused to descend a Chapter of the Quran, some of them say: Which of you had this increased in belief? As for those who believed, it increased them in belief and they rejoice at the good tidings. zoom
T.B.Irving Whenever a chapter is sent down, some of them say: "Which of you has this increased in faith?" Well, it increases those who believe in faith and so they rejoice. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab  Whenever a sûrah is revealed, some of them ask ˹mockingly˺, “Which of you has this increased in faith?” As for the believers, it has increased them in faith and they rejoice. zoom
Safi Kaskas Whenever a chapter is revealed, some ask, "Which of you has this increased in faith?" As for those who believe, it strengthens them in their faith, and they rejoice in the good news [it brings them]. zoom
[Al-Muntakhab] When a Surah is sent down, some of them -the hypocrites- insolently and mockingly say to each other: who among you has this Surah impressed his heart with religious and spiritual virtues? Indeed those whose hearts have been touched with the divine hand are receptive to divine knowledge; it gives them moral support and confidence and increases their force of reason; their hearts become impressed with the image of religious and spiritual virtues. Stirred by emotion, they rejoice beyond a common joy. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And when a chapter is revealed, some of them Say: "Who has been strengthened in faith by this" For those who believe, it increased their faith, and they rejoice. zoom
Abdel Haleem When a sura is revealed, some [hypocrites] say, ‘Have any of you been strengthened in faith by it?’ It certainly does strengthen the faith of those who believe and they rejoice, zoom
Abdul Majid Daryabadi And whenever a Surah s sent down, there are some of them who say which of You hath this increased in faith! As for those who believe, it hath increased them in faith, and they rejoice. zoom
Ahmed Ali When a Surah is revealed some of them remark: "Whose faith among you has it increased?" It does increase the faith of those who believe, and they rejoice. zoom
Aisha Bewley Each time a sura is sent down there are some among them who say, ´Which of you has this increased in iman?´ As for those who have iman, it increases them in iman and they rejoice at it. zoom
Ali Ünal Whenever a surah is sent down, there are some among them (the hypocrites) who say: "Which of you has this strengthened in his faith?" As for those who believe, it does strengthen them in faith and they rejoice in its being sent down and in the glad tidings (they receive thereby). zoom
Ali Quli Qara'i Whenever a surah is sent down, there are some of them who say, ‘Which of you did it increase in faith?’ As for those who have faith, it increases them in faith, and they rejoice. zoom
Hamid S. Aziz And whenever a verse is sent down, there are some of them who say (sarcastically), "Which of you has thus increased in faith?" But as for those who believe, it does increase their faith, and they shall rejoice. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And whenever a s?rah is sent down, then of them are the ones who say, "Whichever of you has this increased him in belief?" So, as for the ones who have believed, then it has increased them in belief, and they are glad at the tidings. zoom
Muhammad Sarwar When a chapter (of the Quran) is revealed, some people ask others, "Whose faith among you people has received strength from this (revelation)?" It (the revelation) certainly strengthens the faith of the believers and they consider it to be a glad news. zoom
Muhammad Taqi Usmani When a Surah is sent down, some of them (the hypocrites) say, .Whose faith from among you has been increased by this?. So far as the believers are concerned, it has certainly increased their faith, and they are quite happy. zoom
Shabbir Ahmed Whenever a Surah is revealed some of them (hypocrites) say, "Which one of you has increased in faith?" In fact, it has increased the believers in faith and they rejoice. zoom
Syed Vickar Ahamed And whenever a Sura comes down, some of them say: "Which of you had his faith increased by it?" Yes, those who believe— Their faith is increased, and they become happy. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And whenever a surah is revealed, there are among the hypocrites those who say, "Which of you has this increased faith?" As for those who believed, it has increased them in faith, while they are rejoicing. zoom
Farook Malik Whenever a Surah is revealed, some of them ask: "Whose faith from among you has increased by this?" Certainly the faith of the believers is increased and they do rejoice. zoom
Dr. Munir Munshey Whenever a (new) chapter (of the Qur´an) is revealed, some of the hypocrites ask (each other mockingly), "Which one of you has experienced an increase of belief by this (revelation)?" Meanwhile, the believers rejoice because it does cause their belief to surge. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And whenever a Sura (Chapter) is revealed, some of these (hypocrites) say (mischievously): ‘Whose faith amongst you has this (Sura) increased?’ So, this (Sura) has increased the faith of those who have embraced faith and they rejoice (over this boosted state of faith). zoom
Dr. Kamal Omar And when, what was made to descend (as) a Surah, so out of them (is one) that he says: “Which of you, made him increased, this one (i.e., Surah), in Faith?” As for those who have Believed, it has increased them in Faith, and they: they receive glad tidings (thereby). zoom
Talal A. Itani (new translation) Whenever a chapter is revealed, some of them say, 'Which of you has this increased in faith?' As for those who believe: it increases them in faith, and they rejoice. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) Whenever a Sura comes down, some of them say, “Which of you has had His faith increased by it?” Yes, those who believe, their faith has increased and they rejoice.  zoom
Maududi And whenever a new surah is revealed some of the hypocrites ask the believers (in jest): "Whose faith has increased because of this?" As for those who believe, it will certainly increase their faith, and they are joyful over that. zoom
Ali Bakhtiari Nejad And whenever a chapter is sent down, then some among them say: this (chapter) increased belief of which one of you? As for those who believed, it increased their belief and they are glad. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And when a chapter is sent down, some of them say: "Who has been increased in faith by this?" For those who believe, it has increased their faith, and they rejoice. zoom
Mohammad Shafi And whenever a Chapter is revealed, there are some of them who say, "Has it strengthened the faith of anyone amongst you?" It has indeed strengthened the faith of those who believe, and they rejoice. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Any time that a new chapter of Qur’an is revealed the disbelievers mockingly ask: “Did this increase your faith?” As a matter of fact, it increases the faith of the believers and make them rejoice. zoom
Faridul Haque And whenever a chapter is sent down, some of them say, "Whose faith among you has this promoted?" So it has promoted the faith of the believers and they are rejoicing! zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Whenever a chapter is sent down to you, some ask: 'Which of you has it increased in belief? ' It will surely increase the belief of the believers and they are joyful. zoom
Maulana Muhammad Ali And whenever a chapter is revealed, there are some of them who say: Which of you has it strengthened in faith? So as for those who believe, it strengthens them in faith and they rejoice. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And when any chapter of the Koran was descended, so from them who says: "Which of you (has) this it increased him faith/belief?" So but those who believed, so it increased them faith/belief, and they be announced good news to/be cheerful . zoom
Sher Ali And whenever a Surah is sent down, there are some of them who say; `Which of you has this Surah increased in faith?' But as to those who believe, it increases their faith and they rejoice. zoom
Rashad Khalifa When a sura was revealed, some of them would say, "Did this sura strengthen the faith of anyone among you?" Indeed, it did strengthen the faith of those who believed, and they rejoice in any revelation. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Whenever a Sura is sent down. Then anyone of them begins to say, 'Which of you has this increased in faith? Then as for those who believe, it has increased them in faith. And they are rejoicing. zoom
Amatul Rahman Omar And whenever a Surah is revealed there are some of these (hypocrites) who say (scornfully), `Which one of you has this (chapter) increased in faith?' As for the believers it (- the revelation of the chapter) does certainly increase their faith and they do rejoice (therefore). zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And whenever there comes down a Soorah (chapter from the Quran), some of them (hypocrites) say: "Which of you has had his Faith increased by it?" As for those who believe, it has increased their Faith, and they rejoice. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Whenever a sura is sent down to thee, some of them say, 'Which of you has this increased in belief?' As for the believers, them it has increased in belief, and they are joyful. zoom
Edward Henry Palmer And whenever a surah is sent down, there are some of them who say, 'Which of you has this increased in faith?' But as for those who believe, it does increase them in faith, and they shall rejoice: zoom
George Sale Whenever a sura is sent down, there are some of them who say, which of you hath this caused to increase in faith? It will increase the faith of those who believe, and they shall rejoice: zoom
John Medows Rodwell Whenever a Sura is sent down, there are some of them who say, "Whose faith hath it increased?" It will increase the faith of those who believe, and they shall rejoice. zoom
N J Dawood (draft) Whenever a Chapter is revealed, some of them ask: 'Whose faith will this increase?' It will surely increase the believers' faith and give them joy. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb Whenever a sÅ«rah is revealed, some of them say: 'Which of you has this strengthened in faith?' It certainly strengthens the believers in their faith, and so they rejoice. zoom
Ahmed Hulusi When a surah was revealed, some of them said, “Whose faith did this increase (what benefit did it have)?”... As for those who believed, it has increased their faith, they are rejoicing with good tidings. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And whenever a Sura is sent down, there are some of them (the hypocrites) who say: � Which of you did this increase in belief? �. As for those who have Faith, it increases them in belief and they rejoice. zoom
Mir Aneesuddin And whenever a chapter (of the Quran) is sent down, then from among them is he who says, "Which of you has this (chapter of the Quran) increased in belief? "So, as for those who believe, it has (further) increased them in belief and they rejoice. zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=9&verse=124
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...