Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH at-Tariq 86:4 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِن كُلُّ نَفْسٍ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ zoom
Transliteration In kullu nafsin lamma AAalayha hafithun zoom
Literal
(Word by Word)
  Not (is) every soul but over it (is) a protector. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [for] no human being has ever been left unguarded. zoom
M. M. Pickthall No human soul but hath a guardian over it. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) There is no soul but has a protector over it. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) There is no soul but has a protector over it. zoom
Shakir There is not a soul but over it is a keeper. zoom
Wahiduddin Khan [for] no human being has been left unguarded. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Truly, every soul has one who guards it. zoom
T.B.Irving Each soul has a guardian [set up] over it, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab There is no soul without a vigilant angel ˹recording everything˺. zoom
Safi Kaskas there is no soul without a protector over it. zoom
[Al-Muntakhab] That every soul is but protected by a guardian angel who watches over innocence and folly, zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Every soul has a recorder over it. zoom
Abdel Haleem there is a watcher over every soul. zoom
Abdul Majid Daryabadi No soul is there but hath over it a watcher. zoom
Ahmed Ali That over each soul there is a guardian. zoom
Aisha Bewley There is no self which has no guardian over it. zoom
Ali Ünal There is not a soul but over it is a guardian. zoom
Ali Quli Qara'i there is a guard over every soul. zoom
Hamid S. Aziz Verily, every soul has a guardian over it. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Decidedly over every self there is assuredly a Preserver. zoom
Muhammad Sarwar There is no soul which is not guarded (by the two angels who record all of its deeds). zoom
Muhammad Taqi Usmani __there is no human being, but there is a watcher over him. zoom
Shabbir Ahmed There is no person without a watch being kept over him. (The Law of Requital is ever-vigilant). zoom
Syed Vickar Ahamed There is no soul without a Protector over it. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) There is no soul but that it has over it a protector. zoom
Farook Malik (Just as Allah Almighty is taking care of each star in the galaxies, similarly) over each soul there is an appointed guardian angel. zoom
Dr. Munir Munshey There is no soul without a guardian over it. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri There is no human soul but with a protector (appointed) over it. zoom
Dr. Kamal Omar There is no (human) Nafs but over her is a protector. zoom
Talal A. Itani (new translation) There is no soul without a Protector over it. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) There is no soul that does not have a protector over it.  zoom
Maududi There is no living being but there is a protector over it. zoom
Ali Bakhtiari Nejad Indeed every person has a guardian (watching) over him. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Every soul has a recorder over it. zoom
Mohammad Shafi Not a soul but has a protector over it. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian That every soul has a protector. zoom
Faridul Haque There is not a soul that does not have a guardian over it. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah For every soul there is a watcher. zoom
Maulana Muhammad Ali There is not a soul but over it is a keeper. zoom
Muhammad Ahmed - Samira That truly every/each self (is) except on it a protector/safe keeper . zoom
Sher Ali There is not a soul but has a guardian over it. zoom
Rashad Khalifa Absolutely, everyone is well guarded. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) There is no soul but there is a guardian over it. zoom
Amatul Rahman Omar Remember! a guardian is appointed (by God) over every soul. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali There is no human being but has a protector over him (or her) (i.e. angels incharge of each human being guarding him, writing his good and bad deeds, etc.) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Over every soul there is a watcher. zoom
Edward Henry Palmer Verily, every soul has a guardian over it. zoom
George Sale Every soul hath a guardian set over it. zoom
John Medows Rodwell Over every soul is set a guardian. zoom
N J Dawood (draft) For every soul there is a guardian watching it. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb For every soul there is a guardian who watches over it. zoom
Torres Al Haneef (partial translation) There is no soul without a guardian watching over it. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli There is not a soul but has a protector over it zoom
Mir Aneesuddin There is not a single soul which does not have a custodian over it. zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=86&verse=4
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...