Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Mursalat 77:25 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا zoom
Transliteration Alam najAAali al-arda kifatan zoom
Literal
(Word by Word)
  Have not We made the earth a receptacle zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Have We not caused the earth to hold within itself zoom
M. M. Pickthall Have We not made the earth a receptacle zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Have We not made the earth (as a place) to draw together. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Have We not made the earth (as a place) to draw together. zoom
Shakir Have We not made the earth to draw together to itself, zoom
Wahiduddin Khan Have We not made the earth a receptacle, zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Make We not the earth a place of drawing together zoom
T.B.Irving Have We not placed the earth as a round up zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Have We not made the earth a lodging zoom
Safi Kaskas Have We not made the earth a home zoom
[Al-Muntakhab] Did We not make the earth widely spread,* zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Did We not make the Earth an abode zoom
Abdel Haleem Did We not make the earth a home zoom
Abdul Majid Daryabadi Have We not made the earth a receptacle. zoom
Ahmed Ali Have We not made the earth a repository zoom
Aisha Bewley Did We not make the earth a receptacle zoom
Ali Ünal Have We not made the earth a receptacle zoom
Ali Quli Qara'i Have We not made the earth a receptacle zoom
Hamid S. Aziz Have We not made the earth draw together to itself, zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Have We not made the earth a receptacle. zoom
Muhammad Sarwar Did We not make the earth as a gathering place zoom
Muhammad Taqi Usmani Did We not make the earth a container that collects zoom
Shabbir Ahmed Have We not made the earth a vessel - zoom
Syed Vickar Ahamed Have We not made the earth (as a place) to bring together zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Have We not made the earth a container zoom
Farook Malik Have We not made the earth a home for both zoom
Dr. Munir Munshey Did We not appoint the earth to accommodate, zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Have We not made the earth an assembling expanse, zoom
Dr. Kamal Omar Have We not made the earth as a den of storage — zoom
Talal A. Itani (new translation) Did We not make the earth a homestead? zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) Have We not made the earth to draw together zoom
Maududi Did We not make the earth a receptacle, zoom
Ali Bakhtiari Nejad Did We not make the earth a holder zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Did We not make the earth an abode, zoom
Mohammad Shafi Have We not made the earth, accommodating zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Have I (God) not made the earth’s components to gravitate to each other? zoom
Faridul Haque Did We not make the earth a storehouse? zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Have We not made the earth a housing zoom
Maulana Muhammad Ali Have We not made the earth draw to itself zoom
Muhammad Ahmed - Samira Did We not make the earth/Planet Earth encompassing/containing internally and externally ? zoom
Sher Ali Have WE not made the earth so as to hold zoom
Rashad Khalifa Did we not make the earth an abode? zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Have We not made the earth a gathering place? zoom
Amatul Rahman Omar Have We not made the earth revolving and capable of drawing (other bodies) towards itself, zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Have We not made the earth a receptacle? zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Made We not the earth to be a housing zoom
Edward Henry Palmer Have we not made for them the earth zoom
George Sale Have We not made the earth to contain zoom
John Medows Rodwell Have we not made the earth to hold zoom
N J Dawood (2014) Have We not made the earth an abode zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Have We not made the earth (as a place) to draw together? zoom
Mir Aneesuddin Did We not make the earth, one that draws together to itself, zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=77&verse=25
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...