←Prev   Ayah Nuh (Noah) 71:19   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
"'And God has made the earth a wide expanse for you
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And Allah ˹alone˺ spread out the earth for you
Safi Kaskas   
And God has spread the earth out for you

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ بِسَاطࣰا ۝١٩
Transliteration (2021)   
wal-lahu jaʿala lakumu l-arḍa bisāṭa
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And Allah made for you the earth an expanse,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
"'And God has made the earth a wide expanse for you
M. M. Pickthall   
And Allah hath made the earth a wide expanse for yo
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"'And Allah has made the earth for you as a carpet (spread out)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And Allah ˹alone˺ spread out the earth for you
Safi Kaskas   
And God has spread the earth out for you
Wahiduddin Khan   
how God has spread the earth out for yo
Shakir   
And Allah has made for you the earth a wide expanse
Dr. Laleh Bakhtiar   
And how God made for you the earth as a carpet
T.B.Irving   
"´God has laid the earth out as a carpet for you,
Abdul Hye   
And Allah has made for you the earth as a wide sprea
The Study Quran   
And God made the earth an open expanse for you
Talal Itani & AI (2024)   
And God made the earth a spread for you.
Talal Itani (2012)   
And God made the earth a spread for you
Dr. Kamal Omar   
And Allah has made for you the earth wide spread and levelled
M. Farook Malik   
Allah has made the earth for you as a wide expans
Muhammad Mahmoud Ghali   
And Allah has the earth for you as an outspread (rug)
Muhammad Sarwar   
God has spread out the eart
Muhammad Taqi Usmani   
And Allah has made the earth a spread for you
Shabbir Ahmed   
And Allah has made the earth a wide expanse for you
Dr. Munir Munshey   
"Allah has laid the earth out for you as a wide expanse."
Syed Vickar Ahamed   
" ‘And Allah has made the earth for you as a carpet (a wide expanse, spread out)
Umm Muhammad (Sahih International)   
And Allah has made for you the earth an expans
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"And God made the land for you as a plain."
Abdel Haleem   
and how He has spread the Earth out for yo
Abdul Majid Daryabadi   
And Allah hath made the earth Unto you an expanse
Ahmed Ali   
God has made the earth for you a spreading
Aisha Bewley   
Allah has spread the earth out as a carpet for you
Ali Ünal   
‘God has made for you the earth a wide expanse
Ali Quli Qara'i   
Allah has made the earth a vast expanse for yo
Hamid S. Aziz   
"´And Allah has made for you the earth a wide expanse
Ali Bakhtiari Nejad   
and God made the earth a widespread mat for you,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“ ‘And God has made the earth a wide expanse for you
Musharraf Hussain   
And Allah spread out the Earth for you,
Maududi   
Allah has made the earth a wide expanse for yo
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"And God made the land for you as a plain.
Mohammad Shafi   
And Allah has made the earth spread out for you

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And Allah has made the earth for you as a bed spreading.
Rashad Khalifa   
GOD made the earth habitable for you.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Allah has made the earth spread out for yo
Maulana Muhammad Ali   
And Allah has made the earth a wide expanse for you
Muhammad Ahmed & Samira   
'And God made/put for you the earth/Planet Earth outstretched/widened .
Bijan Moeinian   
God is the One Who has spread out the earth for you…
Faridul Haque   
‘And it is Allah Who made the earth a bed for you.’
Sher Ali   
`And ALLAH has made the earth for you a wide expanse
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And Allah has made the earth a vast expanse for you
Amatul Rahman Omar   
`Allah has made the earth a vast expanse for you
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And Allah has made for you the earth wide spread (an expanse)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And God has laid the earth for you as a carpet
George Sale   
And God hath spread the earth as a carpet for you
Edward Henry Palmer   
and God has made for you the earth a carpe
John Medows Rodwell   
And God hath spread the earth for you like a carpet
N J Dawood (2014)   
And God has made the earth a vast expanse for you

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And Allah has made the earth for you smooth and in level.
Munir Mezyed   
Allâh spread out the earth as carpet for you
Sahib Mustaqim Bleher   
And Allah spread the earth out for you.
Linda “iLHam” Barto   
“‘Allah has made the earth like a carpet for you.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And Allah has made the land a spread for youpl,
Irving & Mohamed Hegab   
"'Allah (God) has laid the earth out as a carpet for you,
Samy Mahdy   
And Allah set up the earth for you, as a carpet.
Ahmed Hulusi   
“And Allah has made for you the earth an exhibition (living environment).”
Mir Aneesuddin   
And Allah has made the earth a wide expanse for you,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"how He outspread* for you the earth and carpeted it under your feet, and on it He raised mountains** stabilizing and concrete"

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"'And God has made the earth for you as a carpet (spread out)
OLD Literal Word for Word   
And Allah made for you the earth an expanse
OLD Transliteration   
WaAllahu jaAAala lakumu al-arda bisatan