←Prev   Ayah al-A`raf (The Heights, The Elevated Places) 7:171   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And [did We not say,] when We caused Mount Sinai to quake above the children of Israel as though it were a [mere] shadow, and they thought that it would fall upon them, "Hold fast with [all your] strength unto what We have vouchsafed you, and bear in mind all that is therein, so that you might remain conscious of God"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And ˹remember˺ when We raised the mountain over them as if it were a cloud and they thought it would fall on them. ˹We said,˺ “Hold firmly to that ˹Scripture˺ which We have given you and observe its teachings so perhaps you will become mindful ˹of Allah˺.”
Safi Kaskas   
When We caused Mount Sinai to shake above the children of Israel as if it were a [mere] shadow, and they thought it would fall on to them, did we not say, "Hold fast with [all your] strength onto what We have given to you and remember all that is within so that you might remain mindful of God"?

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
۞ وَإِذۡ نَتَقۡنَا ٱلۡجَبَلَ فَوۡقَهُمۡ كَأَنَّهُۥ ظُلَّةࣱ وَظَنُّوۤا۟ أَنَّهُۥ وَاقِعُۢ بِهِمۡ خُذُوا۟ مَاۤ ءَاتَیۡنَـٰكُم بِقُوَّةࣲ وَٱذۡكُرُوا۟ مَا فِیهِ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ ۝١٧١
Transliteration (2021)   
wa-idh nataqnā l-jabala fawqahum ka-annahu ẓullatun waẓannū annahu wāqiʿun bihim khudhū mā ātaynākum biquwwatin wa-udh'kurū mā fīhi laʿallakum tattaqūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And when We raised the mountain above them as if it was a canopy and they thought that it (would) fall upon them, (We said), "Take what We have given you with strength and remember what (is) in it so that you may fear Allah."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And [did We not say,] when We caused Mount Sinai to quake above the children of Israel as though it were a [mere] shadow, and they thought that it would fall upon them, "Hold fast with [all your] strength unto what We have vouchsafed you, and bear in mind all that is therein, so that you might remain conscious of God"
M. M. Pickthall   
And when We shook the Mount above them as it were a covering, and they supposed that it was going to fall upon them (and We said): Hold fast that which We have given you, and remember that which is therein, that ye may ward off (evil)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
When We shook the Mount over them, as if it had been a canopy, and they thought it was going to fall on them (We said): "Hold firmly to what We have given you, and bring (ever) to remembrance what is therein; perchance ye may fear Allah."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And ˹remember˺ when We raised the mountain over them as if it were a cloud and they thought it would fall on them. ˹We said,˺ “Hold firmly to that ˹Scripture˺ which We have given you and observe its teachings so perhaps you will become mindful ˹of Allah˺.”
Safi Kaskas   
When We caused Mount Sinai to shake above the children of Israel as if it were a [mere] shadow, and they thought it would fall on to them, did we not say, "Hold fast with [all your] strength onto what We have given to you and remember all that is within so that you might remain mindful of God"?
Wahiduddin Khan   
When We suspended the mountain over them as if it were a canopy, and they thought it was going to fall down on them, We said, Hold on firmly to what We have given you and remember what is in it, so that you may remain conscious of God
Shakir   
And when We shook the mountain over them as if it were a covering overhead, and they thought that it was going to fall down upon them: Take hold of what We have given you with firmness, and be mindful of what is in it, so that you may guard (against evil)
Dr. Laleh Bakhtiar   
Mention when We shook up the mountain over them, as if it had been an overshadowing, and they thought it was that which would fall on them: It was said: Take with firmness what We gave you and remember what is in it so that perhaps you will be Godfearing.
T.B.Irving   
Thus We suspended the Mountain over them as if it were an awning, and they thought it was going to fall down on them: "Hold on firmly to anything We have given you and remember what is in it, so that you may do your duty!"
Abdul Hye   
And (remember) when We raised the mountain over them as if it was a canopy, and they thought that it was going to fall on them. (We said): “Hold with strength firmly to what We have given you, and remember what is in it so that you may refrain from evil.”
The Study Quran   
And when We lifted the mountain above them, as if it were a canopy, and they thought it would fall upon them, “Take hold of that which We have given you with strength, and remember what is therein, that haply you may be reverent.
Talal Itani & AI (2024)   
We held the mountain over them like a canopy, and they feared it would fall upon them. “Hold firmly to what We’ve given you, and remember what’s in it, so you may be protected.”
Talal Itani (2012)   
And when We suspended the mountain over them, as if it was an umbrella, and they thought it would fall on them: 'Hold fast to what We have given you, and remember what it contains, so that you may be saved.'
Dr. Kamal Omar   
And (bring to mind) when We slided the (rock of a) mountain over them as if it (is protecting as) a canopy, and they thought it was about to fall tahead of state them (with it). (It was during this state of terror that We called out to them): “Hold firmly what We have given to you people (i.e., Al-Kitab) and remind (to yourself and to others) what is (written) therein so that you may pay obedience (to Allah through His Book).”
M. Farook Malik   
Remember when We suspended the mountain over them as though it was an umbrella and they feared it was going to fall on them and We said: "Hold firmly to the Book that We have given you and be mindful of what is in it, so that you may guard yourselves against evil."
Muhammad Mahmoud Ghali   
And (remember) as We agitated the mountain above them as if it were an overshadowing (awning) and they expected it was going to fall down on them: "Take powerfully what We have brought you, and remember what is in it, that possibly you would be pious."
Muhammad Sarwar   
When We raised the mount above them as a shadow and made it speak to them, they thought that it would fall on them. We told them to devote themselves decisively to what was given to them and follow its guidance so that they would have fear of God
Muhammad Taqi Usmani   
When We raised the mountain over them as though it were a canopy, and they thought it was falling upon them, (We said,) .Adhere firmly to what We have given you and remember what is therein, so that you may become God-fearing
Shabbir Ahmed   
They must recall that the Mount Sinai stands over them as a telling Witness. The mountain could shake with a quake and fall to be level with them but the Divine Guidance is the unwavering Truth (13:31), (59:61). We said, "Hold fast the Scripture We have given you and work the teachings in it, so that you may live upright."
Dr. Munir Munshey   
(Remember the time) when We shook the mountain that hung over them like a canopy? They thought that it was going to come down upon them. (We said), "Hold on to what We have given you with all your strength and resolve. Remember what it prescribes. Perhaps, you will fear (Allah)."
Syed Vickar Ahamed   
And (remember), when We shook the mount over them, as if it had been a cloud, and they thought it was going to fall on them (We said): "Hold firmly to what We have given to you, and (always) remember what is in there, so that you fear Allah and obey Him."
Umm Muhammad (Sahih International)   
And [mention] when We raised the mountain above them as if it was a dark cloud and they were certain that it would fall upon them, [and Allah said], "Take what We have given you with determination and remember what is in it that you might fear Allah ."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And We raised the mountain above them as if it were a cloud, and they thought it would fall on them: "Take what We have given you with strength and remember what is in it that you may be righteous."
Abdel Haleem   
When We made the mountain loom high above them like a shadow, and they thought it would fall on them, We said, ‘Hold fast to what We have given you, and remember what it contains, so that you may remain conscious of God.’
Abdul Majid Daryabadi   
And recall what time We shook the mountain over them as though it were a canopy, and they imagined that it was going to fall on them; and We said: hold with firmness that which We have vouchsafed you, and remember that which is therein, that haply ye may fear
Ahmed Ali   
The day We shook the mountain above them like an awning, and they feared it would fall over them, (We said): "Hold fast to what We have given you, and bear in mind what is (said) therein so that you may take heed."
Aisha Bewley   
When We uprooted the mountain, lifting it above them like a canopy, and they thought it was about to fall on them: ´Seize hold vigorously of what We have given you and remember what is in it, so that hopefully you will have taqwa.´
Ali Ünal   
And (remember) when We shook the Mount above them as if it were a canopy, and they thought that it was going to fall on them. (We said:) Hold firmly to (the Book) that We haven given you and be mindful of (the commands and warnings) that it contains, that you may attain piety and due reverence for God, so deserving His protection (against any kind of deviancy and its consequent punishment in both this world and the Hereafter.
Ali Quli Qara'i   
When We plucked the mountain [and held it]above them as if it were a canopy (and they thought it was about to fall on them): ‘Hold on with power to what We have given you and remember that which is in it, so that you may be Godwary.’
Hamid S. Aziz   
And when We shook the mountain over them, as though it were a covering, and they thought it would fall upon them, We said, "Take you what We have given you with firmness, and remember what is therein; per chance (or possibly) you may fear Allah.&quo;
Ali Bakhtiari Nejad   
And (remember) when We raised the mountain above them as if it was a canopy, and they thought that it will fall on them, (We said:) “Take what We gave you firmly and take notice of what is in it, so that you may be cautious (of God for doing wrong).”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
When We shook the Mount over them, as if it had been a canopy, and they thought it was going to fall on them We said, “Hold firmly to what We have given you, and bring to remembrance what is in there, so perhaps you may be conscious.
Musharraf Hussain   
Remember, We shook the mountain that loomed over them like a shadow, and they thought it would fall over them; and We said, “Hold firmly what We gave you and remember what’s in it so that you become mindful.”
Maududi   
And recall when We shook the mountain over them as though it were a canopy, and they thought that it was going to fall over them; and We said: ´Hold firmly to that which We have given you, and remember what is in it, that you may guard against evil
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And We raised the mountain above them as if it were a cloud, and they thought it would fall on them: "Take what We have given you with strength and remember what is in it that you may be righteous."
Mohammad Shafi   
And when We made the mountain shake over them like a shadow — and they thought that it was definitely going to fall down upon them — telling them, "Hold firmly what We have given you, and take heed of what there is in it, so that you become pious."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And when We raised mountain over them as that is a canopy and they thought that it will fall upon them, hold fast what We have given to you and remember what is therein, that haply you may be God-fearing.
Rashad Khalifa   
We raised the mountain above them like an umbrella, and they thought it was going to fall on them: "You shall uphold what we have given you, strongly, and remember the contents thereof, that you may be saved."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
When We suspended the mountain over them as though it were a shadow and they feared that it was falling down on them: (We said): 'Take forcefully that which We have given you and remember what it contains, in order that you keep from evil.
Maulana Muhammad Ali   
And when We shook the mountain over them as if it were a covering, and they thought that it was going to fall down upon them: Hold on firmly that which We have given you, and be mindful of that which is in it, so that you may guard against evil
Muhammad Ahmed & Samira   
And if We shook off/rose/spread the mountain above them as if/though it (is) shade and they assumed/suspected that it (is) falling/landing with (on) them, take/receive what We gave/brought you with power/strength and mention/remember what (is) in it, maybe/perhaps you fear and obey
Bijan Moeinian   
I raised the mountain above them like an umbrella and they thought that they will be crushed by it. Then I said to them: "Hold fast to this Book and remember its commandments so that you may attain righteousness
Faridul Haque   
And when We raised the Mount (Sinai) above them as if it were a canopy, and they thought that it would fall upon them; "Accept firmly what We have given you, and remember what is in it, so that you may become pious."
Sher Ali   
And when WE shook the mountain over them as though it were a covering and they thought it was going to fall on them, WE said, `Hold fast that which WE have given you and remember what is therein that you may guard against evil.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And (recall) when We raised the mountain over them as though it were a canopy and they feared it was about to fall on them. (So We said to them: ‘Do not fear; instead) hold fast to that (Book pragmatically), which We have given you, and bear well in mind those (injunctions) which are (contained) in it so that you are protected (from the torment).
Amatul Rahman Omar   
And (make them recall the time) when We shook (due to the quake) the Mount (Sinai) above them, as though it were to be a shade above them (like a wall) and they thought it was about to fall on them. (We said,) `Hold fast to that which We have given you and remember its contents that you might become secure against evil.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And (remember) when We raised the mountain over them as if it had been a canopy, and they thought that it was going to fall on them. (We said): "Hold firmly to what We have given you (i.e. the Taurat (Torah)), and remember that which is therein (act on its commandments), so that you may fear Allah and obey Him."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And when We shook the mountain above them as if it were a canopy, and they supposed it was about to fall on them: 'Take forcefully what We have given you, and remember what is in it; haply you will be godfearing.
George Sale   
And when We shook the mountain over them as though it were a covering and they thought it was going to fall on them, We said, 'Hold fast that which We have given you and remember what is therein that you may guard against evil.
Edward Henry Palmer   
And when we shook the mountain over them, as though it were a shadow, and they thought it would fall upon them (saying), 'Take ye what we have given you with firmness, and remember what is therein; haply ye may fear.
John Medows Rodwell   
And when we shook the mount over them as if it had been a shadow, and they thought it falling upon them, . . . "Receive, said we, with steadfastness what we have brought you, and remember what is therein to the end that ye may fear God."
N J Dawood (2014)   
And when We suspended the Mount over them as though it were a shadow (they feared that it was falling down on them) We said: ‘Hold fast to that which We have given you and bear in mind what it contains, that you may fear God.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And when We plucked the mountain and raised it above them as though it was a cloud and they thought that it was going to fall upon them [We said] “hold that which We have given you with strength and take to remembrance all that is in it, perhaps you may revere Allah”
Munir Mezyed   
And (remember the time) when We shook the mountain over them as though it had been a canopy, and they thought that it was going to fall upon them. We said: "Hold firmly to that which We have given you and remember what is therein so that you may act piously.
Sahib Mustaqim Bleher   
And when We lifted the mountain above them as if it were a cloud cover and they thought it would fall onto them: take what We give you with strength and remember its contents so that you will beware (of Allah).
Linda “iLHam” Barto   
We shook the mountain over them as if it were a canopy. They thought it was going to fall on them. “Hold firmly to what We have given you. Remember what is in it so you may be obedient.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And recall when We suspended the mountain over them as if it was a dark cloud, and they thought it would fall on them: “Holdpl fast to what We have given you and remember what it contains, that you may remain mindful (of God).”
Irving & Mohamed Hegab   
Thus We suspended the Mountain over them as if it were an awning, and they thought it was going to fall down on them: "Hold on firmly to anything We have given you and remember what is in it, so that you may do your duty!"
Samy Mahdy   
And as We shook the mountain above them, as if it was a canopy and they assumed it would fall upon them: "Take what We have given you with power and remember what is in it, perhaps you might be showing piety."
Sayyid Qutb   
We suspended the mountain over them as if it were a shadow, and they thought that it would fall down on them [We said]: Hold fast with all your strength to what We have given you and bear in mind all that it contains, so that you may remain God- fearing.
Ahmed Hulusi   
And (mention) when We had raised the mountain above them as if it was a canopy, and they thought it was going to fall upon them and destroy them... “Hold firmly what We have given you, reflect upon what is therein and remember it so that you may be protected.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And (remember) when We plucked the mountain (and held it) above them as if it were a canopy, and they supposed it was about to fall on them (when We told them:) ' Hold you firmly what We gave you and remember what is in it, that you may keep from evil'
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And you Ahl AL-Kitab had better recall to the mind that once when your fathers camped at the foot of the Mount and heaven thundered and the awe - inspiring echoes thundered in their ears as We entered with them into a covenant, and We stabilized the Mount above them when it shook with such fits of awe for the profound reverence dutiful to Allah and they thought it was collapsing over their heads. There and then did We say to them: " Adhere to all We have imparted to you -AL-Tawrah- and observe the code of discipline and body of regulations and hold them in esteem and hold to your promise and pay attention and regard to it and be mindful of Our commandments, you may hopefully entertain the profound reverence dutiful to Me"
Mir Aneesuddin   
And when We shook the mountain above them as if it were a covering and they thought that it would certainly fall on them, "Take hold with strength that which We have given you and remember that which is in it that you may guard (against evil)."

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
When We shook the Mount over them, as if it had been a canopy, and they thought it was going to fall on them (We said): "Hold firmly to what We have given you, and bring (ever) to remembrance what is therein; perchance ye may fear God."
OLD Literal Word for Word   
And when We raised the mountain above them as if it was a canopy and they thought that it (would) fall upon them, (We said), "Take what We have given you with strength and remember what (is) in it so that you may consciously revere Allah.
OLD Transliteration   
Wa-ith nataqna aljabala fawqahum kaannahu thullatun wathannoo annahu waqiAAun bihim khuthoo ma ataynakum biquwwatin waothkuroo ma feehi laAAallakum tattaqoona