Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH as-Saff 61:9 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic هُوَ الَّذِي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدَىٰ وَدِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ zoom
Transliteration Huwa allathee arsala rasoolahu bialhuda wadeeni alhaqqi liyuthhirahu AAala alddeeni kullihi walaw kariha almushrikoona zoom
Literal
(Word by Word)
  He (is) the One Who sent His Messenger with guidance and (the) religion (of) the truth, to make it prevail over the religion all of them, although dislike (it) the polytheists. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad He it is who has sent forth His Apostle with [the task of] spreading guidance and the religion of truth, to the end that He make it prevail over all [false] religion, however hateful this may be to those who ascribe divinity to aught but God. zoom
M. M. Pickthall He it is Who hath sent His messenger with the guidance and the religion of truth, that He may make it conqueror of all religion however much idolaters may be averse. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) It is He Who has sent His Messenger with Guidance and the Religion of Truth, that he may proclaim it over all religion, even though the Pagans may detest (it). zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) It is He Who has sent His Apostle with Guidance and the Religion of Truth, that he may proclaim it over all religion, even though the Pagans may detest (it). zoom
Shakir He it is Who sent His Messenger with the guidance and the true religion, that He may make it overcome the religions, all of them, though the polytheists may be averse. zoom
Wahiduddin Khan it is He who has sent His Messenger with guidance and the true religion, so that He may cause it to prevail over all religions, however much the polytheists may dislike it. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar He it is Who sent His Messenger with guidance and the way of life of The Truth to uplift it over all other ways of life even though the ones who are polytheists disliked it. zoom
T.B.Irving He is the One Who has sent His messenger with guidance and the True Religion, so He may have it prevail over every other religion no matter how those who associate [others with God] may hate it. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab  He is the One Who has sent His Messenger with ˹true˺ guidance and the religion of truth, making it prevail over all others, even to the dismay of the polytheists. zoom
Safi Kaskas It is He who sent His Messenger with guidance and the religion of Truth, that he may proclaim it over all religions, even though those who associate others with God will dislike it. zoom
[Al-Muntakhab] It is Allah Who sent His Messenger with the spirit of truth to guide people into all truth and with the Quran featuring the true religion; a Book, the criterion and the canon wherein Providence is the guide. It aligns the course of action, of thought and of life of all concerned -Muslims- and non-Muslims whose religious practices are contingent upon man-made related aspects of the one religion whose unclouded and authoritative front is Islam; albeit this is hateful to those who incorporate with Allah other deities. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) He is the One who sent His messenger with the guidance and the system of truth, so that it will expose all other systems, even if those who set up partners dislike it. zoom
Abdel Haleem it is He who sent His Messenger with guidance and the religion of truth to show that it is above all [other] religions, even though the idolaters hate it. zoom
Abdul Majid Daryabadi He it is Who hath sent His apostle with the guidance and the true religion, that He may make it triumph over all religion, even though averse may be associaters. zoom
Ahmed Ali It is He who sent His Apostle with the guidance and the true way to raise it above all faiths, however the idolaters may dislike it. zoom
Aisha Bewley It is He who sent His Messenger with guidance and the Deen of Truth to exalt it over every other deen, though the idolaters hate it. zoom
Ali Ünal He it is Who has sent His Messenger with the guidance and the Religion of truth (based on truth, and embodying it) that He may make it prevail over all religions, however hateful it may be to those who associate partners with God. zoom
Ali Quli Qara'i It is He who has sent His Apostle with the guidance and the religion of truth that He may make it prevail over all religions though the polytheists should be averse. zoom
Hamid S. Aziz He it is Who sent His Messenger with the guidance and the Religion of Truth, that He may make it overcome all religions, though the polytheists may be averse. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali He is the One Who has sent His Messenger with guidance and the religion of the Truth, that He may make it topmost above all religion, even though the associators (Those who associate others with Allah) hate (that) zoom
Muhammad Sarwar It is He who has sent His Messenger with guidance and the true religion to stand supreme over all religions, even though the pagans may dislike it. zoom
Muhammad Taqi Usmani He is the One who has sent His Messenger with guidance and the religion of truth, so that He makes it prevail over all religions, even though the mushriks (those who ascribe partners to Allah) dislike (it). zoom
Shabbir Ahmed He it is Who has sent forth His Messenger with the Guidance, and the Religion of Truth, that He may make it prevail over all religion (other systems of life) however hateful this may be to those who ascribe partners to Him. (9:31-33), (14:48), (18:48), (48:28), (61:9). zoom
Syed Vickar Ahamed It is He Who has sent His Messenger with Guidance and the Religion of Truth, that he may proclaim it over all religions even though the idolaters may dislike (it). zoom
Umm Muhammad (Sahih International) It is He who sent His Messenger with guidance and the religion of truth to manifest it over all religion, although those who associate others with Allah dislike it. zoom
Farook Malik It is He Who has sent His Messenger with the guidance and the religion of truth so that he may proclaim it over all religions, much as the Pagans may dislike it. zoom
Dr. Munir Munshey It is He Who sent His messenger with the guidance and the true religion, in order that it may prevail and triumph over all (fake) religions, much to the dislike of the idolaters. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri He is the One Who has sent His Messenger with guidance and the Din (Religion) of truth so that He may make it dominate and prevail over all other religions, even though the idolaters may hate it much. zoom
Dr. Kamal Omar He it is Who has sent His Messenger with Al-Hudah and the Legitimate Religion, so that He may cause it to prevail over way of life — to each and every aspect of it even though the polytheists felt aversion (against it). zoom
Talal A. Itani (new translation) It is He who sent His Messenger with the guidance and the true religion, to make it prevail over all religions, even though the idolaters dislike it. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) It is He Who has sent His messenger with guidance and this way of life, in truth. That he may proclaim it over all ways of life, even though the pagans detest it.  zoom
Maududi He it is Who has sent forth the Messenger with the Guidance and the True Religion that He may make it prevail over all religion, however those that associate aught with Allah in His Divinity might dislike this. zoom
Ali Bakhtiari Nejad He is the One who sent His messenger with the guidance and the right way of life in order to inform him about all of the religion (God's recommended way of life), even though the polytheists dislike it. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) He is the One who sent His messenger with the guidance and the system of truth, so that it will expose all other systems, even if the polytheists hate it. zoom
Mohammad Shafi It is He Who has sent His Messenger with the guidance and the right way of life [Islam], that He may make it prevail over all other ways of life, however much those who worship others besides Allah may dislike. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian God is the one who has sent you His messenger to guide you to the right path and to put an end to all existing forged religions even though the disbelievers dislike it. zoom
Faridul Haque It is He Who has sent His Noble Messenger with guidance and the religion of truth, in order that He may make it prevail over all other religions, even if the polytheists get annoyed. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah It is He who has sent His Messenger with guidance and the Religion of Truth, so that He raises it above all religions, much as the unbelievers dislike it. zoom
Maulana Muhammad Ali He it is Who sent His Messenger with the guidance and the true religion, that He may make it overcome the religions, all of them, though the polytheists may be averse. zoom
Muhammad Ahmed - Samira He is who sent His messenger with the guidance, and the truth's religion, to make it visible/overcome on the religion all of it, and even if the sharers/takers of partners (with God) hated (it). zoom
Sher Ali HE it is Who has sent HIS Messenger with the guidance and the Religion of truth, that HE may cause it to prevail over all religions, however much those who associate partners with ALLAH may dislike it. zoom
Rashad Khalifa He has sent His messenger with the guidance and the true religion, and will make it dominate all religions, in spite of the idol worshipers. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) It is He Who has sent His Messenger with the guidance and the Religion of Truth that he may cause it to prevail over all religions, though the associates may take it bad. zoom
Amatul Rahman Omar It is He Who sent His Messenger with (the source of) guidance and true lasting faith, that he may help it prevail over all other faith, even though the polytheists consider it difficult. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali He it is Who has sent His Messenger (Muhammad SAW) with guidance and the religion of truth (Islamic Monotheism) to make it victorious over all (other) religions even though the Mushrikoon (polytheists, pagans, idolaters, and disbelievers in the Oneness of Allah and in His Messenger Muhammed SAW) hate (it). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry It is He who has sent His Messenger with the guidance and the religion of truth, that he may uplift it above every religion, though the unbelievers be averse. zoom
Edward Henry Palmer He it is who sent His Apostle with guidance and the religion of truth to set it above all religion; averse although the idolaters may be. zoom
George Sale It is He who hath sent his apostle with the direction, and the religion of truth, that he may exalt the same above every religion, although the idolaters be averse thereto. zoom
John Medows Rodwell He it is who hath sent his apostle with guidance and the religion of truth, that, though they hate it who join other gods with God, He may make it victorious over every other religion. zoom
N J Dawood (draft) It is He who has sent forth His Apostle with guidance and the True Faith, so that he may exalt it above all religions, much as the idolators may dislike it. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Mir Aneesuddin He it is Who has sent His messenger with guidance and the religion of truth that He may make it prevail over every (other) religion, even though the polytheists may dislike. zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=61&verse=9
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...