Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Mumtahinah 60:6 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيهِمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَن كَانَ يَرْجُو اللَّهَ وَالْيَوْمَ الْآخِرَ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ zoom
Transliteration Laqad kana lakum feehim oswatun hasanatun liman kana yarjoo Allaha waalyawma al-akhira waman yatawalla fa-inna Allaha huwa alghanniyyu alhameedu zoom
Literal
(Word by Word)
  Certainly, (there) is for you in them an example good for (he) who is hopeful (in) Allah and the Day the Last. And whoever turns away, then indeed, Allah, He, (is) Free of need, the Praiseworthy. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad In them, indeed, you have a good example for everyone who looks forward [with hope and awe] to God and the Last Day. And if any turns away, [let him know that] God is truly self-sufficient, the One to whom all praise is due." zoom
M. M. Pickthall Verily ye have in them a goodly pattern for everyone who looketh to Allah and the Last Day. And whosoever may turn away, lo! still Allah, He is the Absolute, the Owner of Praise. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) There was indeed in them an excellent example for you to follow,- for those whose hope is in Allah and in the Last Day. But if any turn away, truly Allah is Free of all Wants, Worthy of all Praise. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) There was indeed in them an excellent example for you to follow,- for those whose hope is in God and in the Last Day. But if any turn away, truly God is Free of all Wants, Worthy of all Praise. zoom
Shakir Certainly there is for you in them a good example, for him who fears Allah and the last day; and whoever turns back, then surely Allah is the Self-sufficient, the Praised. zoom
Wahiduddin Khan Surely, there is a good example in them for you; for those who place their hopes in God and the Last Day. Whoever turns away will surely learn that God is self-sufficient and worthy of all praise. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Certainly, there had been a fairer, good example in them for you for whoever had been hoping for God and the Last Day. And whoever turns away, then, truly, God, He is Sufficient, Worthy of Praise. zoom
T.B.Irving You had a fine model in them for anyone who has been hoping [to meet] God and the Last Day. Yet anyone who turns away [will find] God is the Transcendent, the Praiseworthy. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab You certainly have an excellent example in them for whoever has hope in Allah and the Last Day. But whoever turns away, then surely Allah ˹alone˺ is the Self-Sufficient, Praiseworthy. zoom
Safi Kaskas There is a good example in them for you, for anyone who seeks God and the Last Day. But if anyone turns away, God is the Rich Beyond Need, the Praiseworthy. zoom
[Al-Muntakhab] Indeed you people had in them -Ibrahim and his followers- the good example and the distinguished quality of action and conduct that induce imitation by those whose object of effort and ambition and their end and purpose are Allah and the Day of Judgement. And those who turn a deaf ear must realize that Allah is AL-Ghaniy (Independent, Absolute) and AL-Hamid (Worthy of all praise). zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Certainly, a good example has been set by them for those who seek God and the Last Day. And whosoever turns away, then God is the Rich, the Praiseworthy. zoom
Abdel Haleem Truly, they are a good example for you [believers] to follow, a good example for those who fear God and the Last Day. If anyone turns away, [remember] God is self-sufficing and worthy of all praise. zoom
Abdul Majid Daryabadi Assuredly there hath been in them for you an excellent pattern-for him who hopeth for Allah and the last Day. And whosoever turneth away, then verily Allah! He is the Self-sufficient, the Praiseworthy. zoom
Ahmed Ali Those of you who have hope in God and the Last Day have certainly a good example in them. But whosoever turns away, then surely God is above concern, worthy of praise. zoom
Aisha Bewley There is an excellent example in them for you to follow, that is for those whose hope is in Allah and the Last Day. But if anyone turns away, Allah is the Rich Beyond Need, the Praiseworthy. zoom
Ali Ünal You certainly have in them an excellent example to follow for everyone who looks forward to God and the Last Day. Whoever turns away: then (let him know that) God is He Who is the All-Wealthy and Self-Sufficient (absolutely beyond need), the All-Praiseworthy. zoom
Ali Quli Qara'i There is certainly a good exemplar for you in them —for those who look forward to Allah and the Last Day— and anyone who refuses to comply [should know that] indeed Allah is the All-sufficient, the All-laudable. zoom
Hamid S. Aziz Certainly there is for you in them a good example, for him who fears Allah and the Last Day; and whoever turns back, then surely Allah is the Absolute (or Self-sufficient), the Praise-worthy. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Indeed you have already had a fair example in them for whoever hopes for Allah and the Last Day. And whoever turns away, then surely Allah, Ever He, is The Ever-Affluent, (Literally: The Ever-Rich) The Ever-Praiseworthy. zoom
Muhammad Sarwar They are the best examples for those who have hope in God and the Day of Judgment. Whoever turn away should know that God is Self-sufficient and Praiseworthy. zoom
Muhammad Taqi Usmani Indeed, for you there is an excellent example in them, for anyone who hopes (to meet) Allah and the Last Day. And if one turns away, Allah is Free of all needs, Worthy of all Praise. zoom
Shabbir Ahmed In them, indeed, you have an excellent pattern, for anyone who looks forward to Allah and the Last Day. And whoever turns away, behold! Allah, He is Independent, the Owner of All Praise. zoom
Syed Vickar Ahamed Certainly, there is indeed, in them an excellent example for you to follow— (And) for those who await the meeting with Allah and believe in the Last Day. And if any turn away, then truly, Allah is free of all wants, worthy of all Praise. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) There has certainly been for you in them an excellent pattern for anyone whose hope is in Allah and the Last Day. And whoever turns away - then indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy. zoom
Farook Malik Truly, in those there is an excellent example for everyone who puts their hopes in Allah and the Last Day. He that gives no heed should know that Allah is free of all wants, worthy of all praise. zoom
Dr. Munir Munshey In them _ (Ibraheem and those with him) _ there is certainly an excellent example to follow for anyone looking forward to (the meeting with) Allah on the Last Day. And should anyone turn away, Allah is certainly Free of all want and Worthy of all praise. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Indeed, there is for you an excellent example in them (to follow), for him (in particular) who hopes (to appear before the presence of) Allah and looks forward to the Last Day. But whoever turns away, then Allah is Self-Sufficient and Praiseworthy. zoom
Dr. Kamal Omar Surely, indeed there had been for you, in these people Uswatun Hasanatun (an ideal life-pattern) — for that who had been loohead of state forward to Allah and the Final Day. And whosoever turns away, then verily, Allah: He (is) Self-Sufficient, Worthy of all Praise. zoom
Talal A. Itani (new translation) There is an excellent example in them for you—for anyone who seeks God and the Last Day. But whoever turns away—God is the Self-Sufficient, the Most Praised. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) Indeed there is in them an excellent example for you to follow, for those whose hope is in God and in the Last Day. But if any turn away, truly God is free of all want, worthy of all praise.  zoom
Maududi Indeed there is a good example for you in them; a good example for anyone who looks forward to Allah and the Last Day. As for him who turns away, Allah is All-Sufficient, Immensely Praiseworthy. zoom
Ali Bakhtiari Nejad Certainly there has been a good example in them for you, for anyone who hopes for God and the last day. And anyone who turns away, then (know that) God is the rich (and without needs), the praiseworthy. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Certainly, a good example has been set by them for those who seek God and the Last Day. And whoever turns away, then God is the Rich, the Praiseworthy. zoom
Mohammad Shafi In them [Abraham and his companions], indeed, you have a good example for everyone who looks forward to Allah and the Last Day. And any, who turns away [from this divine admonition], [should know that] Allah is the One Self-sufficient, the One Praiseworthy." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Abraham and his companions set a good example of conduct for the one who expect that one Day he will have to present himself before God and that is hopeful that God will help him to succeed his trial. As to those who chose to deny their Lord, let them know that the Most Adorable One is in no need (of them). zoom
Faridul Haque Indeed in them lay a good example for you to follow – for one who looks forward to (meeting) Allah and the Last Day; and whoever turns away – then (know that) indeed Allah only is the Independent, the Most Praiseworthy. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah In those there is a good example for whosoever hopes for Allah and the Last Day. Whosoever turns away, indeed, Allah is the Rich and the Praised. zoom
Maulana Muhammad Ali Certainly there is for you in them a good example, for him who hopes for Allah and the Last Day. And whoever turns away, surely Allah is the Self-Sufficient, the Praised. zoom
Muhammad Ahmed - Samira A good example/model (to follow) had been for you in them, to who was hoping/expecting God, and the Day the Last/Resurrection Day; and who turns away, so then God, He is the rich, the praiseworthy/commendable. zoom
Sher Ali Surely, there is a good example in them for you - for all who have hope to see ALLAH and the Last Day. And whosoever turns away - truly, ALLAH is Self-Sufficient, Worthy of all praise. zoom
Rashad Khalifa A good example has been set by them for those who seek GOD and the Last Day. As for those who turn away, GOD is in no need (of them), Most Praiseworthy. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Undoubtedly, there was a good example in them for you for him who has hope in Allah and the Last Day. And whosoever turns away, then undoubtedly Allah is self-sufficient, All-Praised. zoom
Amatul Rahman Omar Surely, you have a noble example (to follow) in these people, and (also) for everyone who hopes (to see) Allah (and also fears Him) and the Last Day. And he who turns away from (following) it (should know that) Allah is truly Self-Sufficient (free from all needs) and Praiseworthy (in His own right). zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Certainly, there has been in them an excellent example for you to follow, for those who look forward to (the Meeting with) Allah (for the reward from Him) and the Last Day. And whosoever turn away, then verily, Allah is Rich (Free of all wants), Worthy of all Praise. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry You have had a good example in them for whoever hopes for God and the Last Day. And whosoever turns away, surely God is the All-sufficient, the All-laudable. zoom
Edward Henry Palmer Ye had in them a good example for him who would hope in God and the last day. But whoso turns his back, verily, God, He is rich and to be praised. zoom
George Sale Verily ye have in them an excellent example, unto him who hopeth in God and the last day: And whoso turneth back; verily God is self sufficient, and praise worthy. zoom
John Medows Rodwell A good example had ye in them, for all who hope in God and in the last day. But let who will turn back, God truly is the Rich, the Praiseworthy! zoom
N J Dawood (2014) Surely in those there is a good example for you; for everyone who puts his hopes in God and in the Last Day. As for him that pays no heed, God alone is self-sufficient and worthy of praise. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Mir Aneesuddin There is certainly a good example in them for you to follow, for him who hopes (facing) Allah and the period hereafter; and he who turns away, then Allah is certainly Independent, the Praised. ereafter; and he who turns away, then Allah is certainly Independent, the Praised. zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=60&verse=6
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...