←Prev   Ayah al-An`am (Cattle, Livestock) 6:99   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And He it is who has caused waters to come down from the sky; and by this means have We brought forth all living growth, and out of this have We brought forth verdure. Out of this do We bring forth close-growing grain; and out of the spathe of the palm tree, dates in thick clusters; and gardens of vines, and the olive tree, and the pomegranate: [all] so alike, and yet so different! Behold their fruit when it comes to fruition and ripens! Verily, in all this there are messages indeed for people who will believe
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And He is the One Who sends down rain from the sky—causing all kinds of plants to grow—producing green stalks from which We bring forth clustered grain. And from palm trees come clusters of dates hanging within reach. ˹There are˺ also gardens of grapevines, olives, and pomegranates, similar ˹in shape˺ but dissimilar ˹in taste˺. Look at their fruit as it yields and ripens! Indeed, in these are signs for people who believe.
Safi Kaskas   
It is He who sends down water from the sky. With it, We sustain all living growth, then bring greenery from it, and from that We bring out grains, one riding on the other in close-packed rows.From the palm tree comes dates in thick clusters, and there are gardens of vines and olive trees, and pomegranates, all so alike and yet so different. Watch their fruit while it ripens. In all this there are signs for the people who would believe.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَهُوَ ٱلَّذِیۤ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَاۤءِ مَاۤءࣰ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦ نَبَاتَ كُلِّ شَیۡءࣲ فَأَخۡرَجۡنَا مِنۡهُ خَضِرࣰا نُّخۡرِجُ مِنۡهُ حَبࣰّا مُّتَرَاكِبࣰا وَمِنَ ٱلنَّخۡلِ مِن طَلۡعِهَا قِنۡوَانࣱ دَانِیَةࣱ وَجَنَّـٰتࣲ مِّنۡ أَعۡنَابࣲ وَٱلزَّیۡتُونَ وَٱلرُّمَّانَ مُشۡتَبِهࣰا وَغَیۡرَ مُتَشَـٰبِهٍۗ ٱنظُرُوۤا۟ إِلَىٰ ثَمَرِهِۦۤ إِذَاۤ أَثۡمَرَ وَیَنۡعِهِۦۤۚ إِنَّ فِی ذَ ٰلِكُمۡ لَءَایَـٰتࣲ لِّقَوۡمࣲ یُؤۡمِنُونَ ۝٩٩
Transliteration (2021)   
wahuwa alladhī anzala mina l-samāi māan fa-akhrajnā bihi nabāta kulli shayin fa-akhrajnā min'hu khaḍiran nukh'riju min'hu ḥabban mutarākiban wamina l-nakhli min ṭalʿihā qin'wānun dāniyatun wajannātin min aʿnābin wal-zaytūna wal-rumāna mush'tabihan waghayra mutashābihin unẓurū ilā thamarihi idhā athmara wayanʿihi inna fī dhālikum laāyātin liqawmin yu'minūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And He (is) the One Who sends down from the sky water, then We bring forth with it vegetation (of) every thing. Then We bring forth from it green plant, We bring forth from it grain - thick clustered. And from the date-palm, from its spathe clusters of dates hanging low. And gardens of grapes and the olives and the pomegranates resembling and not resembling. Look at its fruit when it bears fruit and its ripening. Indeed, in that (are) signs for a people (who) believe.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And He it is who has caused waters to come down from the sky; and by this means have We brought forth all living growth, and out of this have We brought forth verdure. Out of this do We bring forth close-growing grain; and out of the spathe of the palm tree, dates in thick clusters; and gardens of vines, and the olive tree, and the pomegranate: [all] so alike, and yet so different! Behold their fruit when it comes to fruition and ripens! Verily, in all this there are messages indeed for people who will believe
M. M. Pickthall   
He it is Who sendeth down water from the sky, and therewith We bring forth buds of every kind; We bring forth the green blade from which We bring forth the thick-clustered grain; and from the date-palm, from the pollen thereof, spring pendant bunches; and (We bring forth) gardens of grapes, and the olive and the pomegranate, alike and unlike. Look upon the fruit thereof, when they bear fruit, and upon its ripening. Lo! herein verily are portents for a people who believe
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
It is He Who sendeth down rain from the skies: with it We produce vegetation of all kinds: from some We produce green (crops), out of which We produce grain, heaped up (at harvest); out of the date-palm and its sheaths (or spathes) (come) clusters of dates hanging low and near: and (then there are) gardens of grapes, and olives, and pomegranates, each similar (in kind) yet different (in variety): when they begin to bear fruit, feast your eyes with the fruit and the ripeness thereof. Behold! in these things there are signs for people who believe
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And He is the One Who sends down rain from the sky—causing all kinds of plants to grow—producing green stalks from which We bring forth clustered grain. And from palm trees come clusters of dates hanging within reach. ˹There are˺ also gardens of grapevines, olives, and pomegranates, similar ˹in shape˺ but dissimilar ˹in taste˺. Look at their fruit as it yields and ripens! Indeed, in these are signs for people who believe.
Safi Kaskas   
It is He who sends down water from the sky. With it, We sustain all living growth, then bring greenery from it, and from that We bring out grains, one riding on the other in close-packed rows.From the palm tree comes dates in thick clusters, and there are gardens of vines and olive trees, and pomegranates, all so alike and yet so different. Watch their fruit while it ripens. In all this there are signs for the people who would believe.
Wahiduddin Khan   
It is He who sends down water from the sky. With it We produce vegetation of all kinds; out of green foliage, We produce clustered grain; and from the date-palm, out of its sheath, We produce bunches of dates hanging low. We produce vineyards and olive groves and pomegranates, alike yet different. Look at their fruit as He causes it to grow and ripen. In this are signs for people who believe
Shakir   
And He it is Who sends down water from the cloud, then We bring forth with it buds of all (plants), then We bring forth from it green (foliage) from which We produce grain piled up (in the ear); and of the palm-tree, of the sheaths of it, come forth clusters (of dates) within reach, and gardens of grapes and olives and pomegranates, alike and unlike; behold the fruit of it when it yields the fruit and the ripening of it; most surely there are signs in this for a people who believe
Dr. Laleh Bakhtiar   
And it is He Who caused to descend water from heaven. Then, We brought out from it every kind of bringing forth. Then, We brought out herbs from it. We bring out from it thick-clustered grain and from the date palm tree, from the spathe of it, thick clusters of dates, that which draws near and gardens of the grapevines and the olives and the pomegranates, like each to each and not resembling one another. Look on its fruit when it bore fruit and its ripening. Truly, in this are signs for a folk who believe.
T.B.Irving   
It is He Who sends down water from the sky. Thus We bring forth plants of every type with it; We produce green vegetation from it. We produce grain from it piled tight packed on one another, and from the datepalm, clusters close at hand produced from its pollen, as well as orchards full of grapes, olives and pomegranates, which are so similar and yet dissimilar. Look at their fruit as He causes it to grow and ripen. In that are signs for folk who believe.
Abdul Hye   
It is He Who sends down rain from the heaven, We bring thereby vegetation of every kind, We bring forth thereby green stalks, We bring forth from it thick-clustered grain and from date-palm and from its sprout clusters of dates hanging low, and gardens of grapes, olives and pomegranates resembling (in kind), and yet different. Look at its fruit when it bears fruit, and its ripeness. Surely! In all these are signs for people who believe
The Study Quran   
And He it is Who sends down water from the sky. Thereby We bring forth the shoot of every plant, and from it We bring forth vegetation, from which We bring forth grain in closely packed rows; and from the date palm and from its sheaths, [We bring forth] clusters of dates hanging low, and gardens of grapes, olives, and pomegranates, like unto one another and yet not alike. Look upon their fruits, as they grow and ripen! Truly in that are signs for a people who believe
Talal Itani & AI (2024)   
It is He who sends down rain from the sky. With it, We produce diverse kinds of vegetation: lush greenery, from which We produce clustered grain, and date palms with hanging clusters, vineyards, olives, and pomegranates, similar and dissimilar. Observe their fruits as they grow and ripen. In these are signs for people who believe.
Talal Itani (2012)   
And it is He who sends down water from the sky. With it We produce vegetation of all kinds, from which We bring greenery, from which We produce grains in clusters. And palm-trees with hanging clusters, and vineyards, and olives, and pomegranates—similar and dissimilar. Watch their fruits as they grow and ripen. Surely in this are signs for people who believe.
Dr. Kamal Omar   
And He it is Who sent down rain from the direction of the sky, then We brought forth, with the help of it, vegetation of all kind. And We brought forth, out of it, green (stalks). We bring forth, from it, grain, thickly clustered. And out of the date-palm — from its spathe (come forth) clusters (of dates) hanging low and near, and orchards of grapes, and olive and pomegranate, similar and (also) not similar (in appearance, size, shape and taste). Look, you people to its fruit when it brought (its) fruit and (also at the) ripeness thereof. Definitely, in this, to you, (are) sure signs for the nation who Believe (in One God)
M. Farook Malik   
It is He Who sends down rainwater from the sky and therewith produces vegetation of all kinds: He brings forth green crops producing grain piled up in the ear, palm-trees laden with clusters of dates hanging within reach, gardens of grapes, olives, and pomegranates; though their fruit resembles in kind yet is different in variety. Look at their fruits as they yield and ripen. Behold! In these things there are signs for true believers
Muhammad Mahmoud Ghali   
And He is (The One) Who has sent down from the heaven water; so thereby We have brought out the growth of everything; so We have brought out of it greenery, from which We bring out close-compounded grains, and out of the palm-trees, from their spaces, thick-clustered (dates) within reach, and gardens of vineyards, and the olives, and the pomegranates, each similar to each, and each not (Literally: other than being cosimilar) similar to each. Look upon their produce when they have produced, and their mellowness. Surely, in that (Literally: in those) are indeed signs for a people who believe
Muhammad Sarwar   
It is He who has sent water down from the sky to let all kinds of plants grow; the vegetables with accumulated grains; palm-trees from which appear clusters of dates within easy reach; vineyards, olive groves, and pomegranates of all types. See the fruits when they are growing and when they are ripe. This, too, is evidence (of the existence of God) for those who believe
Muhammad Taqi Usmani   
He is the One who sent down water from the heavens. Then We brought forth with it vegetation of all kinds. Then from it We brought grains set upon one another. From the palm-trees, from their spathes, come forth the low hanging bunches. (We produce) vineyards and the olive and the pomegranate, either similar or not similar to each other. Look at its fruit when it bears fruit, and at its ripening. Surely, in all this there are signs for the people who believe
Shabbir Ahmed   
(He took care of your provision even before you were created.) He it is Who sends down water from the heights. With it We produce vegetation of all kind; green multitudes, complex grains, palm trees, from their pollens spring pendant clusters, and gardens of grapes, olives and pomegranate; fruits that are similar and diverse. Look upon the fruit thereof and look upon its ripening. These are signs for those who reach conviction through reason
Dr. Munir Munshey   
It is He Who rains water down from the sky. With that water, We bring out seedlings of all kinds, which We turn into dense green foliage and finally into thick clusters of grain. With that (same water) We produce date-trees and their heavy clusters of dates hanging low. We produce orchards of grapes, olives and pomegranates. They all appear similar and yet are different. Look at the trees when they bear fruit, and look at the process of its ripening. In it are indeed signs for a nation that believes
Syed Vickar Ahamed   
It is He Who sends down rain from the sky: And with it We produce plants of all kinds: From some We produce green (crops), out of which We produce grain, heaped up (at harvest time); Out of the date-palm and its sheaths (or spathes) (come) clusters of dates hanging low and near: And (then there are) gardens of grapes, and olives, and pomegranates, each similar (in kind) yet different (in variety): When they begin to bear fruit and they become ripe later. Look! In these things there are the Signs for people who believe
Umm Muhammad (Sahih International)   
And it is He who sends down rain from the sky, and We produce thereby the growth of all things. We produce from it greenery from which We produce grains arranged in layers. And from the palm trees - of its emerging fruit are clusters hanging low. And [We produce] gardens of grapevines and olives and pomegranates, similar yet varied. Look at [each of] its fruit when it yields and [at] its ripening. Indeed in that are signs for a people who believe
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And He is the One who sent down water from the sky, and We brought out with it plants of every kind. We brought out from it the green, from which We bring out multiple seeds; and what is from the palm trees, from its sheaths hanging low and near; and gardens of grapes and olives and pomegranates, similar and not similar. Look at its fruit when it blossoms and its ripeness. In this are signs for a people that believe
Abdel Haleem   
It is He who sends down water from the sky. With it We produce the shoots of each plant, then bring greenery from it, and from that We bring out grains, one riding on the other in close-packed rows. From the date palm come clusters of low-hanging dates, and there are gardens of vines, olives, and pomegranates, alike yet different. Watch their fruits as they grow and ripen! In all this there are signs for those who would believe
Abdul Majid Daryabadi   
And it is He who hath sent down rain from heaven and We have thereby brought forth growth of every kind, and thereout We have brought forth green stalks from which We bring forth close-growing seed- grain. And from the date-stone: from the spathe thereof come forth clusters of dates lowhanging; and gardens of grapes, and the olive, and the pomegranate, like unto one anot her and unlike. Look at the fruit thereof when it fruiteth and the reforming thereof. Verily therein are signs unto a people who believe
Ahmed Ali   
It is He who sends down water from the skies, and brings out of it everything that grows, the green foliage, the grain lying close, the date palm trees with clusters of dates, and the gardens of grapes, and of olives and pomegranates, so similar yet so unlike. Look at the fruits, how they appear on the trees, and they ripen. In all these are signs for those who believe
Aisha Bewley   
It is He Who sends down water from the sky from which We bring forth growth of every kind, and from that We bring forth the green shoots and from them We bring forth close-packed seeds, and from the spathes of the date palm date clusters hanging down, and gardens of grapes and olives and pomegranates, both similar and dissimilar. Look at their fruits as they bear fruit and ripen. There are Signs in that for people who have iman
Ali Ünal   
He it is Who sends down water from the sky, and therewith We bring forth vegetation of every kind (from their seeds under the soil), and then from it We bring forth a lively shoot, from which We bring forth close-packed and compounded ears of grain, and from the palm-tree – from the spathe of it – dates thick-clustered hanging (ready to the hand), and gardens of vines, and the olive tree, and the pomegranate: alike (in the fundamentals of life and growth) and diverse (in structure, look, taste, and smell). Look at their fruit, when they begin to fruit and as they ripen. Surely in that there are signs for people who will believe and who will deepen in faith (as they see new signs)
Ali Quli Qara'i   
It is He who sends down water from the sky, and brings forth with it every kind of growing thing. Then from it We bring forth vegetation from which We produce the grain, in clusters, and from the palm-tree, from the spathes of it, low-hanging clusters [of dates], and gardens of grapes, olives and pomegranates, similar and dissimilar. Look at its fruit as it fructifies and ripens. Indeed there are signs in that for a people who have faith
Hamid S. Aziz   
He it is who sends down rain from the heavens; and We bring forth therewith growths of all kinds; and We bring forth there from green crops, from which We bring forth grain in full ear; and the palm, from its sheathes come clusters of dates within reach;
Ali Bakhtiari Nejad   
And He is the One Who sends down rain from the sky, then We bring out (and grow) all kinds of plants with it, then We bring out the green (sprouts) from it, bringing out grain overlapping (each other), and from the date palm and from its pollen, clusters of dates hanging low and near, and gardens of grapes and the olives and the pomegranates, alike and unlike. Look at its fruit when it bears fruit, and it ripens. Indeed, there are signs in that for people who believe.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
It is He Who sends down rain from the skies. With it, We produce vegetation of all kinds. From some We produce green crops, out of which We produce grain heaped up. Out of the date palm and its sheaths, come clusters of dates hanging low and near, and gardens of grapes, and olives, and pomegranates, each similar yet different. When they begin to bear fruit, look at the fruit and the ripeness of it. Behold, in these are signs for people who believe
Musharraf Hussain   
He sent down water from the sky, by which We produce blossoms of every kind, and lush greenery. Furthermore, We produce pods with seeds packed together and from the flowering part of palm trees, low-hanging clusters of dates, and orchards of vines, olives and pomegranates, some look-alike and others different. Look at their fruits as they grow and ripen; there are signs in that for people who believe
Maududi   
And it is He Who has sent down water from the heavens, and thereby We have brought vegetation of every kind, and out of this We have brought forth green foliage and then from it close-packed ears of corn, and out of the palm-tree from the sheath of it - thick clustered dates, hanging down with heaviness, and gardens of vines, and the olive tree, and the pomegranate - all resembling one another and yet so different. Behold their fruit when they bear fruit and ripen! Surely, in all this there are signs for those who believe
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And He is the One who sent down water from the heaven, and We brought out with it plants of every kind. We brought out from it the green, from which We bring out multiple seeds; and what is from the palm trees, from its sheaths hanging low and near; and gardens of grapes and olives and pomegranates, similar and not similar. Look at its fruit when it blossoms and its ripeness. In this are signs for a people who believe.
Mohammad Shafi   
And He it is Who sends down water from the sky. Then We bring forth with it every kind of growth. Then We bring forth from it greenery from which We produce grain clustered in ears. And of the palm-tree — of its sheaths — come forth clusters of dates within reach. And gardens of grapes and olives and pomegranates, alike and unlike — look at its fruit when it bears fruit and when it ripens. Indeed, there are signs in these things for people who believe

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And it is He who has sent down water from the heaven, then We brought forth every things of growth and out of it We brought forth the green (foliage) from which We bring forth-clustered grains and out of the sheaths of palms the bunches close to one another and gardens of grapes and olives and pomegranates, similar in some respect and dissimilar in some other respects. Look at its fruit when it bears fruit and its ripening. Undoubtedly there are signs in it for the persons believing.
Rashad Khalifa   
He is the One who sends down from the sky water, whereby we produce all kinds of plants. We produce from the green material multitudes of complex grains, palm trees with hanging clusters, and gardens of grapes, olives and pomegranate; fruits that are similar, yet dissimilar. Note their fruits as they grow and ripen. These are signs for people who believe.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
He sends down water from the sky, and with it We bring forth the plant of every thing. From these We bring forth green foliage and composite grain, palmtrees laden with clusters of dates within reach, vineyards and olive groves and pomegranates alike and unlike. Behold their fruits when they bear fruit and ripen. Surely, in these there are signs for a nation who believe
Maulana Muhammad Ali   
And He it is Who sends down water from the clouds, then We bring forth with it buds of all (plants), then We bring forth from it green (foliage), from which We produce clustered grain; and of the date-palm, of the sheaths of it, come forth clusters (of dates) within reach; and gardens of grapes and the olive and the pomegranate, alike and unlike. Look at the fruit of it when it bears fruit and the ripening of it. Surely there are signs in this for a people who believe
Muhammad Ahmed & Samira   
And He is who descended from the sky water, so We brought out/made emerge with it every thing's plant, so We brought out/made emerge from it green, We bring out/make emerge from it seeds/grains overlapping ,and from the palm trees from its first fruit of the season/cover enveloping the fertilizing seed, near branches with bunches of dates , and treed gardens from grapes, and the olives, and the pomegranate, similar/resembling and not similar/resembling , look/consider to its fruit if/where/when it bears/yields fruit , and its ripeness/darkness, that in that (are) evidences/verses (E) to a nation believing
Bijan Moeinian   
God is the One Who sends down water from the sky causing all kind of vegetation to grow. That is the way that I create date trees with hanging clusters, gardens of grapes, olives and pomegranate (all from the same origin though different in shape.) Note how their fruits grow up and become ripe. This is the way that the believers understand [and discover the nature through observation.]
Faridul Haque   
And it is He Who sends down water from the sky; so with it We produced all things that grow; hence We produce from it vegetation from which We bring forth grains in clusters; and from the pollen of dates, dense bunches - and gardens of grapes and olives and pomegranates, similar in some ways and unlike in some; look at its fruit when it bears yield, and its ripening; indeed in it are signs for the people who believe
Sher Ali   
And HE it is Who sends down water from the cloud; And WE bring forth therewith every kind of growth; then WE bring forth with that green foliage wherefrom WE produce clustered grain. And from the date-palm, out of its sheaths comes forth bunches hanging low. And WE produce therewith gardens of grapes, and the olive and the pomegranate - like and unlike. Look at the fruit thereof when it bears fruit, and the ripening thereof. Surely, in this are Signs for a people who believe
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And He is the One Who sends down water from the sky. Then by means of this (rain), We bring forth vegetation of every kind out of which We produce green (foliage) from which We bring forth clustered grain packed one over the other, clusters of date-palm hanging low from its spathe, and gardens of grapes, olives and (also) pomegranates (which from many aspects look) alike but (in products, tastes and effects) are unlike. Look at the fruit of the tree when it bears fruit, and (also observe) when it ripens. Verily, in these are signs for those who believe
Amatul Rahman Omar   
It is We Who pour down water from the clouds and then We bring forth every kind of vegetation, then We bring forth therefrom green foliage from which We produce clustered grain. And (We bring forth) from the date-palm out of its spathes bunches (of dates) hanging low and (We bring forth) gardens of vines and olives and pomegranate - similar (in kind) yet dissimilar (from one another in variety). Look at them when they bear fruit and look also how they ripen. Verily, in all this there are signs for a people who would believe
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
It is He Who sends down water (rain) from the sky, and with it We bring forth vegetation of all kinds, and out of it We bring forth green stalks, from which We bring forth thick clustered grain. And out of the datepalm and its spathe come forth clusters of dates hanging low and near, and gardens of grapes, olives and pomegranates, each similar (in kind) yet different (in variety and taste). Look at their fruits when they begin to bear, and the ripeness thereof. Verily! In these things there are signs for people who believe

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
It is He who sent down out of heaven water, and thereby We have brought forth the shoot of every plant, and then We have brought forth the green leaf of it, bringing forth from it close-compounded grain, and out of the palm-tree, from the spathe of it, dates thick-lustered, ready to the hand, and gardens of vines, olives, pomegranates, like each to each, and each unlike to each. Look upon their fruits when they fructify and ripen! Surely, in all this are signs for a people who do believe
George Sale   
And He it is Who sends down water from the cloud; And We bring forth therewith every kind of growth; then We bring forth with that green foliage wherefrom We produce clustered grain. And from the date-palm, out of its sheaths comes forth bunches hanging low. And We produce therewith gardens of grapes, and the olive and the pomegranate -- like and unlike. Look at the fruit thereof when it bears fruit, and the ripening thereof. Surely, in this are Signs for a people who believe
Edward Henry Palmer   
He it is who sends down from the heavens water; and we bring forth therewith growths of everything; and we bring forth therefrom green things, where - from we bring forth grain in full ear; and the palm, from its spathe come clusters within reach; and gardens of grapes and olives and pomegranates, alike and unlike;- behold its fruit when it fruits and ripens! verily, in that ye have a sign for the people who believe
John Medows Rodwell   
And it is He who sendeth down rain from Heaven: and we bring forth by it the buds of all the plants, and from them bring we forth the green foliage, and the close growing grain, and palm trees with sheaths of clustering dates, and gardens of grapes, and the olive and the pomegranate, like and unlike. Look ye on their fruits when they fruit and ripen. Truly herein are signs unto people who believe
N J Dawood (2014)   
And He it is who sends down water from the sky with which We bring forth the buds of every plant. From these We bring forth green foliage and close-growing grain, palm-trees laden with clusters of dates, vineyards and olive groves, and pomegranates alike and different. Behold their fruits when they ripen. Surely in these there are signs for those who truly believe

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And He it is who sent down water from the sky and with it We bring forth plant of every kind and We bring forth from it green matter from which We bring forth seed neatly arrayed and from the date-palm from its white soft skin comes forth bunches of easy harvest and with it We bring forth gardens of grapes and the olives and the pomegranates; similar onto one another and dissimilar ones. Look at its fruit when it fructifies and [look at] its ripeness. Truly in that surely are signs for a people who believe.
Munir Mezyed   
It is He is who sends down water from the sky. We bring forth therewith every kind of growth, then We bring forth with that green foliage where from We bring forth thick clustered grain. From the date-palm, out of its sheaths, come forth bunches of dates hanging low and near. We produce therewith gardens of grapes, olives and pomegranates, each similar in kind yet different (in types and taste). Look at the fruit thereof when it bears fruit, and the ripening thereof. Verily, in this, there are Signs (of Allâh’s power & glory) for a people who live a life of Genuine Faith.
Sahib Mustaqim Bleher   
And He is who sent down from the sky water, then We make all kinds of plants grow with it and make grow with it greenery from which We bring out stacked seeds, and from the pollen of the palm tree low hanging date clusters, and gardens of grapes and olives and pomegranates, similar and dissimilar; look at their fruit when it grows and ripens - in this are indeed signs for people who believe.
Linda “iLHam” Barto   
He is the One who bestows rain from the skies. With it We produce vegetation of all kinds. From some We produce foliage out of which We produce heaps of grain; out of the date palm and its sheaths, clusters of dates hanging low and near; and gardens of grapes, olives, and pomegranates, each [garden] similar yet unique. Look at the fruit when it emerges and ripens. Indeed, in that are signs for people who believe.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And it is He who sent down water from the sky, and with it We brought out the germination of everything, then We brought out from it greenery from which We bring out layered grain. And out of the palm-trees—from their spathes— clusters of dates, hanging low, and gardens of grapevines, and the olives, and the pomegranates—similar yet dissimilar. Look at its produce when it has yielded its produce and (look at) its ripening. Most surely in that are signs for people who believe.
Irving & Mohamed Hegab   
It is He Who sends down water from the sky. Thus We bring forth plants of every type with it; We produce green vegetation from it. We produce grain from it piled tight packed on one another, and from the date palm, clusters close at hand produced from its pollen, as well as orchards full of grapes, olives and pomegranates, which are so similar and yet dissimilar. Look at their fruit as He causes it to grow and ripen. In that are signs for folk who believe.
Samy Mahdy   
And He is the one who sends down water from the sky. So, by it We brought out everything’s plant, so We brought out from it a greenery, We exited from it clustered grains. And from the palm-trees from its spathe, low hanging clusters of date, and paradises of grapevines, and the olives, and the pomegranates, similar and dissimilar. Look at their fruitage when they bear fruit, and upon its ripening. Surely within that are verses for a kinfolk who believe.
Sayyid Qutb   
And He it is who sends down water from the sky with which We bring forth plants of every type and out of these We bring forth verdure from which We bring forth grain piled tight, packed on one another; and out of the spathe of the palm tree, dates in thick clusters; and gardens of vines; and the olive tree, and the pomegranate: all so alike, and yet so different. Behold their fruit when they come to fruition and ripen. Surely in these there are clear signs for people who truly believe.
Ahmed Hulusi   
HU discloses water from the sky! With it We produce the growth of ALL THINGS! And from it We produced greenery... And from it grains arranged in layers... And clusters of dates hanging low from the sheath of the date palms... And We produce vineyards and olive groves and pomegranates, alike yet different! Look at its fruits when it yields and ripens... Indeed, there are signs in these for a people who believe.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And He it is Who sends down water from the sky and thereby We bring forth the shoot of every growing thing, then from it We bring forth green (foliage) from which We produce grain piled up (in the ears) ; and of the palm-tree, of the sheaths of it, come forth clusters (of dates) within reach, and gardens of grapes, olives and pomegranates, alike and unalike. Look upon its fruit when it fructifies and ripens. Verily, there are signs in that for a people who believe
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And it is He Who sends down from the floor of the vault of heaven rain-water and with it do We cause vegetal activity of all -plants-*. And We prompt the green blades to spring up and develop into clusters of ears of grain which ripen and be brought to maturity. And out of the palm trees commanding a view of all that lies around, hang pinnate of fan shaped leaves and sprouting offshoots of variegated and delightful fruits. And of the fruit trees are orchards of grapes, olives and pomegranates besides similar species and -Common characteristics- and dissimilar genus -class or distinct group-. Direct you people your intellectual eye and your inward sight to the fruit trees when they bloom and put forth blossoms and when the flowers come to be fruits which grow ripe, and you shall find enough tokens representing convincing divine evidence symbolic of Allah's Omnipotence and Authority, giving insight to those whose hearts have been touched with the divine hand
Mir Aneesuddin   
And He it is Who sends down water from the sky, then We bring out through it vegetation of every kind, then We bring out from it green (crop) from which We bring out grain piled up; and of the date palms, of the sheaths of it, come forth clusters of dates within reach; and gardens of grapes and olives and pomegranates, similar and dissimilar. Look at its fruit when they bear fruit and its ripening. In these there are certainly signs for a people who believe.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
It is He Who sendeth down rain from the skies: with it We produce vegetation of all kinds: from some We produce green (crops), out of which We produce grain, heaped up (at harvest); out of the date-palm and its sheaths (or spathes) (come) clus ters of dates hanging low and near: and (then there are) gardens of grapes, and olives, and pomegranates, each similar (in kind) yet different (in variety): when they begin to bear fruit, feast your eyes with the fruit and the ripeness thereof. Behold! in these things there are signs for people who believe
OLD Literal Word for Word   
And He (is) the One Who sends down from the sky water, then We bring forth with it vegetation (of) every thing. Then We bring forth from it green plant, We bring forth from it grain - thick clustered. And from the date-palm, from its spathe clusters of dates hanging low. And gardens of grapes and the olives and the pomegranates resembling and not resembling. Look at its fruit when it bears fruit and its ripening. Indeed, in that (are) signs for a people (who) believe
OLD Transliteration   
Wahuwa allathee anzala mina alssama-i maan faakhrajna bihi nabata kulli shay-in faakhrajna minhu khadiran nukhriju minhu habban mutarakiban wamina alnnakhli min talAAiha qinwanun daniyatun wajannatin min aAAnabin waalzzaytoona waalrrummana mushtabihan waghayra mutashabihin onthuroo ila thamarihi itha athmara wayanAAihi inna fee thalikum laayatin liqawmin yu/minoona