Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-An`am 6:67 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic لِّكُلِّ نَبَإٍ مُّسْتَقَرٌّ وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ zoom
Transliteration Likulli naba-in mustaqarrun wasawfa taAAlamoona zoom
Literal
(Word by Word)
  For every news (is) a fixed time, and soon you will know. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Every tiding [from God] has a term set for its fulfilment: and in time you will come to know [the truth]." zoom
M. M. Pickthall For every announcement there is a term, and ye will come to know. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) For every message is a limit of time, and soon shall ye know it." zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) For every message is a limit of time, and soon shall ye know it." zoom
Shakir For every prophecy is a term, and you will come to know (it). zoom
Wahiduddin Khan Every prophecy has its fixed time to be fulfilled: and soon you will come to know. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar For every tiding there is an appointed time. And you will know it. zoom
T.B.Irving Every piece of news has some purpose, as you shall realize." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Every ˹destined˺ matter has a ˹set˺ time to transpire. And you will soon come to know. zoom
Safi Kaskas Every news [from God] has a fixed time to be fulfilled, and in time you will come to realize [the truth]." zoom
[Al-Muntakhab] To every announcement or a proclamation embodied in the Quran there is a fixed point of time, place and incidence; the inception and duration as well as the completion are predetermined. And then you people shall know of it when it comes to pass. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) For every news there is a time, and you will come to know. zoom
Abdel Haleem Every prophecy has its fixed time to be fulfilled: you will come to realize this.’ zoom
Abdul Majid Daryabadi For every announcement is a set time; and presently ye shall know. zoom
Ahmed Ali A time is fixed for every prophecy; you will come to know in time. zoom
Aisha Bewley When you see people engrossed in mockery of Our Signs, turn from them until they start to talk of other things. And if Shaytan should ever cause you to forget, once you remember, do not stay sitting with the wrongdoers. zoom
Ali Ünal Every tiding (from God) has a term appointed for its fulfillment; and in time you will come to know (the truth). zoom
Ali Quli Qara'i For every prophecy there is a [preordained] setting, and soon you will know. zoom
Hamid S. Aziz For every Announcement (Message, prophecy) there is a set term, and you will soon come to know it." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Every tiding has its repository; and you will eventually know." zoom
Muhammad Sarwar and that for every prophecy (about you which comes from God) there is an appointed time (to come true) and that they will soon experience it. zoom
Muhammad Taqi Usmani For every event there is a point (of time and place) to occur, and you will soon know (it). zoom
Shabbir Ahmed Every tiding given in the Qur'an shall come to pass and you mankind will surely find out. zoom
Syed Vickar Ahamed "For every Message there is a limit of time, and soon you shall know it." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) For every happening is a finality; and you are going to know. zoom
Farook Malik For every prophecy there is an appointed time, and soon you will come to know." zoom
Dr. Munir Munshey Every event has a preordained venue. Soon you will find out the truth. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Every news has a fixed time (to occur) and soon will you come to know. zoom
Dr. Kamal Omar For every (event of) news there is an appointed term, and soon you will know. zoom
Talal A. Itani (new translation) For every happening is a finality, and you will surely know. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) “For every message is a limit of time, and soon will you know it.”  zoom
Maududi Every tiding has its appointed time; you yourselves will soon know (the end)." zoom
Ali Bakhtiari Nejad For all news there is a settlement, and you will know (when it happens). zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "For every news there is a time, and you will come to know." zoom
Mohammad Shafi And you will in time come to know that every information given is based on Truth. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Time will eventually reveal everything [and you will realize who is right and who is wrong.] zoom
Faridul Haque All matters have a fixed time and soon you will come to know. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Every news has its appointed time; you will surely know. ' zoom
Maulana Muhammad Ali For every prophecy is a term, and you will soon come to know (it). zoom
Muhammad Ahmed - Samira To each information/news (is a) settlement/affixation (time) and you will/shall know. zoom
Sher Ali For every prophecy there is a fixed time; and soon will you come to know. zoom
Rashad Khalifa Every prophecy herein will come to pass, and you will surely find out. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) For every thing, there is a time fixed and soon you will come to know. zoom
Amatul Rahman Omar For (the fulfillment of) every prophecy there is an appointed time, and it will not go beyond that, and soon you will come to know (its truth). zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali For every news there is a fact, i.e. for everything there is an appointed term (and it is also said that for every deed there is a recompense) and you will come to know. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Every tiding has its time appointed; you will surely know.' zoom
Edward Henry Palmer to every prophecy is a set time, and in the end ye shall know.' zoom
George Sale For every prophecy there is a fixed time; and soon will you come to know. zoom
John Medows Rodwell To every prophecy is its set time, and bye-and-bye ye shall know it! zoom
N J Dawood (draft) The time will come when every prophecy shall be fulfilled, and you shall learn. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb Every piece of news has a time set for its fulfilment, as you will come to know. zoom
Ahmed Hulusi For every occurrence there is a pre-determined and specific time... You will know soon! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli For every announcement there is a term and you will come to know soon. zoom
Mir Aneesuddin For every news there is a (fixed) place/time, and you will come to know. zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=6&verse=67
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...