Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ar-Rahman 55:9 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ zoom
Transliteration Waaqeemoo alwazna bialqisti wala tukhsiroo almeezana zoom
Literal
(Word by Word)
  And establish the weight in justice and (do) not make deficient the balance. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad weigh, therefore, [your deeds] with equity, and cut not the measure short! zoom
M. M. Pickthall But observe the measure strictly, nor fall short thereof. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) So establish weight with justice and fall not short in the balance. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) So establish weight with justice and fall not short in the balance. zoom
Shakir And keep up the balance with equity and do not make the measure deficient. zoom
Wahiduddin Khan Always measure with justice and do not give short measure. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Set up the weighing with justice and skimp not in the Balance. zoom
T.B.Irving Always measure accurately with [all]fairness and do not give short weight! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Weigh with justice, and do not give short measure. zoom
Safi Kaskas but weigh with justice, and do not violate the balance. zoom
[Al-Muntakhab] But counterpoise and hold in equipoise all matters, concerns and affairs and that which exists individually, in fact or in idea, and that which is or may be in anyway an object of perception, knowledge, or thought, and do not de induced to act dishonestly with the balance, thus remains everything in the course and order wherein it was set at the creation. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And observe the weight with equity, and do not fall short in the balance. zoom
Abdel Haleem weigh with justice and do not fall short in the balance. zoom
Abdul Majid Daryabadi And observe the weight with equity, and make not deficient the balance. zoom
Ahmed Ali And observe correct measure, weigh with justice, and not cheat the balance. zoom
Aisha Bewley Give just weight — do not skimp in the balance. zoom
Ali Ünal And observe the balance with full equity, and do not fall short in it. zoom
Ali Quli Qara'i Maintain the weights with justice, and do not shorten the balance!’ zoom
Hamid S. Aziz But keep the measure strictly (with justice or equity) nor fall short of it (or be deficient in measuring). zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And keep up the weight with equity, and do not cause loss in the Balance. zoom
Muhammad Sarwar Therefore, maintain just measure and do not transgress against the Balance. zoom
Muhammad Taqi Usmani Observe the correct weight with fairness, and do not make weighing deficient. zoom
Shabbir Ahmed Therefore, establish Balance in the society in absolute justice. And never belittle the Scale of Justice in the community and in all your transactions with your own 'Self' and with others. zoom
Syed Vickar Ahamed So establish (accurate) weight with justice and do not fall short in the balance. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And establish weight in justice and do not make deficient the balance. zoom
Farook Malik Therefore, you also establish weight with justice and do not give less measure. zoom
Dr. Munir Munshey Administer the weight (and measure) with justice. Do not inflict a loss to others (by cheating) at the scales. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And keep weighing justly and do not make the balance fall short. zoom
Dr. Kamal Omar And stick to the measures and weights with full justice, and do not make deficient the weights and measures. zoom
Talal A. Itani (new translation) But maintain the weights with justice, and do not violate the balance. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) So establish weight with justice, and do not fall short in the balance.  zoom
Maududi but weigh things equitably and skimp not in the balance. zoom
Ali Bakhtiari Nejad And perform the weighing with justice and do not make the scale light. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And observe the weight with equity, and do not fall short in the balance. zoom
Mohammad Shafi And weigh things correctly, and cut not the measure short! zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Stick to the balance in your daily transactions and respect the right of the others. zoom
Faridul Haque And establish the measures justly, nor decrease the due weight. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Give just weight and do not skimp the scales. zoom
Maulana Muhammad Ali That you may not exceed the measure, zoom
Muhammad Ahmed - Samira And keep up the weight/measure with the just/equitable, and do not reduce/decrease (cheat) in the scale/measuring instrument . zoom
Sher Ali So weigh all things with justice and fall not short of the measure. zoom
Rashad Khalifa You shall establish justice; do not violate the law. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And keep up the weight with justice, and shorten not the weight. zoom
Amatul Rahman Omar Hold balance with justice (giving every one his due avoiding extremes). Do not disturb the (law of) harmony in the least. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And observe the weight with equity and do not make the balance deficient. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and weigh with justice, and skimp not in the Balance.) zoom
Edward Henry Palmer But weigh ye aright, and stint not the balance. zoom
George Sale Wherefore observe a just weight; and diminish not the balance. zoom
John Medows Rodwell Weigh therefore with fairness, and scant not the balance. zoom
N J Dawood (2014) Give just weight and full measure, and do not cheat the Balance. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Mir Aneesuddin and establish the balance in a just manner and do not reduce the balance. zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=55&verse=9
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...