Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Fath 48:4 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic هُوَ الَّذِي أَنزَلَ السَّكِينَةَ فِي قُلُوبِ الْمُؤْمِنِينَ لِيَزْدَادُوا إِيمَانًا مَّعَ إِيمَانِهِمْ وَلِلَّهِ جُنُودُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا zoom
Transliteration Huwa allathee anzala alssakeenata fee quloobi almu/mineena liyazdadoo eemanan maAAa eemanihim walillahi junoodu alssamawati waal-ardi wakana Allahu AAaleeman hakeeman zoom
Literal
(Word by Word)
  He (is) the One Who sent down [the] tranquility in(to) (the) hearts (of) the believers that they may increase (in) faith with their faith. And for Allah (are the) hosts (of) the heavens and the earth, and Allah (is) All-Knower, All-Wise. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad It is He who from on high has bestowed inner peace upon the hearts of the believers, so that - seeing that God’s are all the forces of the heavens and the earth, and that God is all-knowing, truly wise - they might grow yet more firm in their faith; zoom
M. M. Pickthall He it is Who sent down peace of reassurance into the hearts of the believers that they might add faith unto their faith. Allah's are the hosts of the heavens and the earth, and Allah is ever Knower, Wise - zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) It is He Who sent down tranquillity into the hearts of the Believers, that they may add faith to their faith;- for to Allah belong the Forces of the heavens and the earth; and Allah is Full of Knowledge and Wisdom;- zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) It is He Who sent down tranquillity into the hearts of the Believers, that they may add faith to their faith;- for to God belong the Forces of the heavens and the earth; and God is Full of Knowledge and Wisdom;- zoom
Shakir He it is Who sent down tranquillity into the hearts of the believers that they might have more of faith added to their faith-- and Allah's are the hosts of the heavens and the earth, and Allah is Knowing, Wise-- zoom
Wahiduddin Khan It was He who sent down tranquillity into the hearts of the believers, to add faith to their faith the forces of the heavens and earth belong to Him; He is all knowing and all wise zoom
Dr. Laleh Bakhtiar He it is Who caused the tranquility to descend into the hearts of the ones who believe that they add belief to their belief. And to God belongs the armies of the heavens and the earth. And God had been Knowing, Wise zoom
T.B.Irving He is the One Who sends down Serenity on believers´ hearts s they may add faith to the faith they already have. God [commands] the armies of Heaven and Earth; God is Aware, Wise, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab He is the One Who sent down serenity upon the hearts of the believers so that they may increase even more in their faith. To Allah ˹alone˺ belong the forces of the heavens and the earth. And Allah is All-Knowing, All-Wise. zoom
Safi Kaskas It is He who sent down tranquility into the hearts of the believers that they would add faith to their faith. To God belong the forces of the heavens and earth. God is All-Knowing and All-Wise. zoom
[Al-Muntakhab] It was He Who inspired peace and tranquility to the hearts of the believers whose breasts are filled with reverential awe, so that their hearts be impressed with the image of religious and spiritual virtues, and their deeds with wisdom and piety. And to Allah belong the forces, specific and generic of the heavens and the earth, and Allah has always been Alimun (Omniscient), and Hakimun (Wise). zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) He is the One who sends down tranquility into the hearts of the believers, so that they may increase in faith along with their present faith. And to God belongs the soldiers of the heavens and the Earth, and God is Knowledgeable, Wise. zoom
Abdel Haleem It was He who made His tranquillity descend into the hearts of the believers, to add faith to their faith––the forces of the heavens and earth belong to God; He is all knowing and all wise–– zoom
Abdul Majid Daryabadi He it is Who sent down tranquillity into the hearts of the believers that they might increase belief Unto their belief. And Allah's are the hosts of the heavens and the earth and Allah is ever Knowing, Wise. zoom
Ahmed Ali It is He who sent down the sense of security into the hearts of believers so that their faith may increase with belief, -- God's are the armies of the heavens and the earth; and God is all-knowing and all-wise; -- zoom
Aisha Bewley It is He who sent down serenity into the hearts of the muminun thereby increasing their iman with more iman — the legions of the heavens and the earth belong to Allah. Allah is All-Knowing, All-Wise — zoom
Ali Ünal He it is Who sent down His (gift of) inner peace and reassurance into the hearts of the believers, so that they might add faith to their faith. To God belong the hosts of the heavens and the earth; and God is All-Knowing, All-Wise – zoom
Ali Quli Qara'i It is He who sent down composure into the hearts of the faithful that they might enhance their faith. To Allah belong the hosts of the heavens and the earth, and Allah is all-knowing, all-wise. zoom
Hamid S. Aziz He it is Who sent down tranquillity into the heart of the believers that they might have more of faith added to their faith - for Allah´s are the hosts (forces) of the heavens and the earth, and Allah is Knowing, Wise - zoom
Muhammad Mahmoud Ghali He is (The One) Who has sent down serenity (or: tranquility) in the hearts of the believers, that they may increase in belief (added) to their belief; and to Allah belong the hosts of the heavens and the earth; and Allah has been Ever-Knowing, Ever-Wise. zoom
Muhammad Sarwar It is God who has given confidence to the hearts of the believers to increase and strengthen their faith. To God belongs the armies of the heavens and the earth. He is All-knowing and All-wise. zoom
Muhammad Taqi Usmani He (Allah) is such that He sent down tranquility into the hearts of the believers, so that they grow more in faith in addition to their (existing) faith__ And to Allah belong the forces of the heavens and the earth, and Allah is All-Knowing, All-Wise__ zoom
Shabbir Ahmed He it is Who sends down peace of reassurance into the hearts of the believers to increase their faith unto the state of conviction. Unto Allah belong all the Forces of the heavens and the earth. And Allah is Knower, Wise. (9:26), (45:22), (53:31). zoom
Syed Vickar Ahamed It is He Who sent down the peace and calmness into the hearts of the believers, that they may add faith to their Faith— And to Allah belong the forces of the heavens and of the earth; And Allah is always All Knowing, (Aleem), All Wise (Hakeem)— zoom
Umm Muhammad (Sahih International) It is He who sent down tranquillity into the hearts of the believers that they would increase in faith along with their [present] faith. And to Allah belong the soldiers of the heavens and the earth, and ever is Allah Knowing and Wise. zoom
Farook Malik It was He who sent down tranquillity into the hearts of the believers, so that they may add more faith to their Faith. To Allah belong the forces of the heavens and the earth. Allah is All-Knowledgeable, All-Wise. zoom
Dr. Munir Munshey He it is, Who caused the hearts of the believers to be serene and sedate. He enhanced their faith, and added conviction to their belief. To Allah belong the forces of the heavens and the earth. Allah is well Aware and the Wisest. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri He is the One Who sent down calmness and tranquillity into the hearts of the believers so that their faith gets increased with more faith (and the faith learnt—‘the knowledge of certitude’ changes into the faith seen—‘the eye of certitude’). And all the armies of the heavens and the earth belong to Allah alone. And Allah is All-Knowing, Most Wise. zoom
Dr. Kamal Omar He it is Who sent down As-Sakinah (calmness and tranquility) into the hearts of the Believers so that they may increase Faith-wise alongwith their (existing depth of) Faith. And to Allah belong the forces of the heavens and the earth, and Allah is All-Knower, All-Wise , zoom
Talal A. Itani (new translation) It is He who sent down tranquility into the hearts of the believers, to add faith to their faith. To God belong the forces of the heavens and the earth. God is Knowing and Wise. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) It is He Who sent down tranquility to the hearts of the believers, that they may add faith to their faith, because to God belong the forces of the heavens and the earth, and God is Full of Knowledge and Wisdom.  zoom
Maududi He it is Who bestowed inner peace on the hearts of the believers so that they may grow yet more firm in their faith. To Allah belong the legions of the heavens and the earth; Allah is All-Knowing, Most Wise. zoom
Ali Bakhtiari Nejad He is the One who sent down tranquility into the hearts of the believers, so that they add belief to their belief. And the armies of the skies and the earth belong to God, and God is knowledgeable and wise. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) He is the One who sends down tranquility into the hearts of the believers, so that they may increase in faith along with their present faith. And to God belong the soldiers of the heavens and the earth, and God is Knowledgeable, Wise. zoom
Mohammad Shafi It is He who sends down tranquillity into the minds of the believers, to add faith to their faith. And to Allah belong all forces of the heavens and the earth. And Allah is Aware, Wise! zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Your Creator is the One Who send “peace” upon you so that your faith in Him increases. Know that God, to Whom belongs all forces existing in the heavens and in the earth, is the Most Knowledgeable, the Most Wise. zoom
Faridul Haque It is He Who instilled peace in the hearts of the believers, so that it may increase their strength of conviction; and to Allah only belong the armies of the heavens and the earth; and Allah is All Knowing, Wise. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah It was He who sent down tranquility into the hearts of the believers so that they might add belief upon belief. To Allah belong the armies of the heavens and the earth. Allah is the Knower, the Wise. zoom
Maulana Muhammad Ali He it is who sent down tranquillity into the hearts of the believers that they might add faith to their faith. And Allah’s are the hosts of the heavens and the earth, and Allah is every Knowing, Wise -- zoom
Muhammad Ahmed - Samira He is who descended the tranquillity/calm in the believers' hearts/minds to increase belief with (over) their belief, and to God (are) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's soldiers/warriors, and God was/is knowledgeable, wise/judicious. zoom
Sher Ali HE it is Who sent down tranquility into the hearts of the believers that they might add faith to their faith - and to ALLAH belong the hosts of the heavens and the earth, and ALLAH is All-Knowing, Wise - zoom
Rashad Khalifa He is the One who places contentment into the hearts of believers to augment more faith, in addition to their faith. To GOD belongs all forces of the heavens and the earth. GOD is Omniscient, Most Wise. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) He it is Who sent down satisfaction in the hearts of the believers so that they might add belief to their belief and to Allah belongs all the hosts of the heavens and the earth. And Allah is Knowing, wise. zoom
Amatul Rahman Omar It is He Who gave to the believers tranquillity and peace of mind so that they might grow all the more in faith over and above the faith they (already) possessed. Indeed all the hosts of the heavens and of the earth belong to Allah. And Allah is All-Knowing, All-Wise. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali He it is Who sent down As-Sakinah (calmness and tranquillity) into the hearts of the believers, that they may grow more in Faith along with their (present) Faith. And to Allah belong the hosts of the heavens and the earth, and Allah is Ever All-Knower, All-Wise. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry It is He who sent down the Shechina (tranquillity) into the hearts of the believers, that they might add faith to their faith -- to God belong the hosts of the heavens and the earth; God is All-knowing, All-wise -- zoom
Edward Henry Palmer It is He who sent down His shechina into the hearts of the believers that they might have faith added to their faith;- and God's are the hosts of the heavens and the earth, and God is knowing, wise - zoom
George Sale It is He who sendeth down secure tranquillity into the hearts of the true believers, that they may increase in faith, beyond their former faith: -- The hosts of heaven and earth are God's; and God is knowing and wise: -- zoom
John Medows Rodwell He it is who sendeth down a spirit of secure repose into the hearts of the faithful that they might add faith to their faith; (for God's are the armies of the Heavens and of the Earth: and God is Knowing, Wise:) zoom
N J Dawood (draft) It is He Who sent down tranquillity into the hearts of the Believers, that they may add faith to their faith;- for to Allah belong the Forces of the heavens and the earth; and Allah is Full of Knowledge and Wisdom;- zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Mir Aneesuddin He it is Who sent down tranquility into the hearts of the believers that they may (thereby receive more) belief added to their belief, and Allah’s are the forces of the skies and the earth and Allah is Knowing, Wise, zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=48&verse=4
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...