Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Fath 48:28 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic هُوَ الَّذِي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدَىٰ وَدِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ شَهِيدًا zoom
Transliteration Huwa allathee arsala rasoolahu bialhuda wadeeni alhaqqi liyuthhirahu AAala alddeeni kullihi wakafa biAllahi shaheedan zoom
Literal
(Word by Word)
  He (is) the One Who (has) sent His Messenger with guidance and (the) religion, the true that He (may) make it prevail over the religions all. And sufficient is Allah (as) a Witness. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad He it is who has sent forth His Apostle with the [task of spreading] guidance and the religion of truth, to the end that He make it prevail over every [false] religion; and none can bear witness [to the truth] as God does. zoom
M. M. Pickthall He it is Who hath sent His messenger with the guidance and the religion of truth, that He may cause it to prevail over all religion. And Allah sufficeth as a Witness. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) It is He Who has sent His Messenger with Guidance and the Religion of Truth, to proclaim it over all religion: and enough is Allah for a Witness. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) It is He Who has sent His Apostle with Guidance and the Religion of Truth, to proclaim it over all religion: and enough is God for a Witness. zoom
Shakir He it is Who sent His Messenger with the guidance and the true religion that He may make it prevail over all the religions; and Allah is enough for a witness. zoom
Wahiduddin Khan He is the One who has sent His Messenger with guidance and the true religion, so that He may have it prevail over all [other] religions. God suffices as a witness! zoom
Dr. Laleh Bakhtiar He it is Who sent His Messenger with guidance and the way of life of The Truth that He uplift it over all of the ways of life. And God sufficed as a witness. zoom
T.B.Irving He is the One Who has sent His messenger with guidance and the True Religion so He may have it prevail over all (other) religion. God suffices as a Witness! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab  He is the One Who has sent His Messenger with ˹right˺ guidance and the religion of truth, making it prevail over all others. And sufficient is Allah as a Witness. zoom
Safi Kaskas It is He who sent His Messenger with guidance and the religion of Truth, to prevail over all religions. God suffices as a Witness. zoom
[Al-Muntakhab] It is He who has sent His Messenger to transmit the spirit of truth to guide people into all truth, and to proclaim by public discourse the Quran featuring the appropriate system of Faith and worship conforming with truth and agreeing with reality. A Quran serving as the criterion and the canon wherein Providence is the guide; it aligns and makes unanimous the course of action, of thought and of life of all concerned, Muslims and Non Muslims whose religious practices are contingent upon man - made related aspects of the one religion whose unclouded and authoritative front is Islam; and good enough for you people is this testimony on the part of Allah. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) He is the One who sent His messenger with the guidance and the system of truth, so that it would expose all other systems. And God is sufficient as a witness. zoom
Abdel Haleem It was He who sent His Messenger, with guidance and the religion of Truth, for him to show that it is above all [false] religion. God suffices as a witness: zoom
Abdul Majid Daryabadi He it is Who hath sent His apostle with the guidance and the true religion that He may make it prevail over all other religions, and Allah sufficeth as a Witness. zoom
Ahmed Ali It is He who has sent His Apostle with the guidance and the true faith, so that He may exalt it over every other creed. God is sufficient as a witness. zoom
Aisha Bewley It is He who sent His Messenger with the Guidance and the Deen of Truth to exalt it over every other deen and Allah suffices as a witness. zoom
Ali Ünal He it is Who has sent His Messenger with the Divine guidance and the Religion of truth that He may make it prevail over all religions. God suffices for a witness (for the truth of His promise and the mission of His Messenger). zoom
Ali Quli Qara'i It is He who has sent His Apostle with guidance and the true religion, that He may make it prevail over all religions, and Allah suffices as witness. zoom
Hamid S. Aziz He it is Who sent His Messenger with the guidance and the true religion that He may make it prevail over all the religions; and Allah is enough for a witness. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali He is (The One) Who has sent His Messenger with the guidance and the religion of the Truth, that He (would) make it topmost above all religion; and Allah suffices as an Ever-Present Witness. zoom
Muhammad Sarwar It is He who has sent His Messenger with guidance and the true religion to make it prevail over all other religions. God is a Sufficient witness to this Truth". zoom
Muhammad Taqi Usmani He is the One who has sent His Messenger with Guidance and the religion of truth, so that He makes it prevail over all religions. And enough is Allah for being a witness (to His promise). zoom
Shabbir Ahmed He it is Who has sent His Messenger with the Enlightenment and the Religion of Truth that He may cause it to prevail over all other systems of life. And Allah is Sufficient as Witness (to this Pronouncement (9:31-33), (14:48), (18:48), (48:28), (61:9)). zoom
Syed Vickar Ahamed It is He Who has sent His Messenger with the Guidance and the Religion of Truth, that he may proclaim it (Islam) over all religions: And All Sufficient is Allah as a Witness (Shaheed). zoom
Umm Muhammad (Sahih International) It is He who sent His Messenger with guidance and the religion of truth to manifest it over all religion. And sufficient is Allah as Witness. zoom
Farook Malik It is He who has sent His Messenger with Guidance and the religion of truth, so that He may exalt this religion over all other religions: and sufficient is Allah as a witness. zoom
Dr. Munir Munshey He it is, Who has sent His messenger with the guidance, and the religion of truth. So He may cause it to prevail over all (false) religions, (over all ism, and in all walks of life). Allah is a sufficient Witness. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri He is the One Who sent His Messenger (blessings and peace be upon him) with guidance and the Din (Religion) of truth to make it prevail over all other religions. And Allah is Sufficient as a witness (to the truthfulness and veracity of the Messenger [blessings and peace be upon him]). zoom
Dr. Kamal Omar He it is Who has sent His Messenger with Al-Hudah and the True, Legitimate, Original Religion that He may make it prevail over way of life — to each and every aspect of it, and sufficient is Allah as Witness . zoom
Talal A. Itani (new translation) It is He who sent His Messenger with the guidance and the religion of truth, to make it prevail over all religions. God suffices as Witness. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) It is He Who has sent His messenger with guidance and a true way of life, to proclaim over all other ways of life, and enough is God for a witness.  zoom
Maududi He it is Who sent His Messenger with the True Guidance and the Religion of Truth that He may make it prevail over every religion. Sufficient is Allah as a witness (to this). zoom
Ali Bakhtiari Nejad He is the One who sent His messenger with the guidance and the right way of life in order to inform him about all of the religion (God's recommended way of life). And God is enough as a witness. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) He is the One who sent His messenger with the guidance and the system of truth, so that it would expose all other systems. And God is enough as a witness. zoom
Mohammad Shafi He is the One who has sent His Messenger with the guidance and the true way of life [Islam], so that He may have it prevail over all [other] ways of life. And Allah suffices as a witness! zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian God is the One Who has sent His Prophet with the Guidance [Qur’an] and the Religion of Truth that He may make it prevail over all religions. [It does not matter what others think,] God Himself is enough of a witness for this truth. zoom
Faridul Haque It is He Who has sent His Noble Messenger with the guidance and the true religion, in order to make it prevail over all other religions; and Allah is sufficient as a Witness. (The Holy Prophet is a light from Allah.) zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah It is He who has sent His Messenger with guidance and the religion of truth, so that He exalts it above all other religions. Allah is the Sufficient Witness. zoom
Maulana Muhammad Ali He it is Who has sent his Messenger with the guidance and the religion of Truth that He may make it prevail over all religions. And Allah is enough for a witness. zoom
Muhammad Ahmed - Samira He is who sent His messenger with the guidance and the truths' religion to make it apparent/visible/overcome on/over the religion all of it, and enough/sufficient with God (as) a witness/testifier . zoom
Sher Ali HE it is Who has sent HIS Messenger with guidance and the true Religion, That HE may cause it to prevail over all other religions. And sufficient is ALLAH as a Witness. zoom
Rashad Khalifa He is the One who sent His messenger with the guidance and the religion of truth, to make it prevail over all other religions. GOD suffices as a witness. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) It is He Who has sent His Messenger with guidance and the religion of truth that he may make it prevail over all other religions And Sufficient is Allah as witness. zoom
Amatul Rahman Omar It is He Who has sent His Messenger with guidance and true Faith so that He may help it prevail over all other faiths. Indeed, Allah is Sufficient to bear witness (to the truth of Islam). zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali He it is Who has sent His Messenger (Muhammad SAW) with guidance and the religion of truth (Islam), that He may make it (Islam) superior over all religions. And All-Sufficient is Allah as a Witness. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry It is He who has sent His Messenger with the guidance and the religion of truth, that He may uplift it above every religion. God suffices as a witness. zoom
Edward Henry Palmer He it is who sent His Apostle with guidance and the religion of truth to set it above all religion; for God is witness enough! zoom
George Sale It is He who hath sent his apostle with the direction, and the religion of truth; that He may exalt the same above every religion: And God is a sufficient witness hereof. zoom
John Medows Rodwell It is He who hath sent His Apostle with "the Guidance," and the religion of truth, that He may exalt it above every religion. And enough for thee is this testimony on the part of God. zoom
N J Dawood (draft) It is He that has sent forth His Apostle with guidance and the true Faith, so that he may exalt it above all religions. Sufficient is God as a witness. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Mir Aneesuddin He it is Who has sent His messenger with guidance and the religion of truth that He may make it prevail over every religion, and Allah is sufficient as a Witness. zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=48&verse=28
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...