Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Muhammad 47:3 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic ذَٰلِكَ بِأَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا اتَّبَعُوا الْبَاطِلَ وَأَنَّ الَّذِينَ آمَنُوا اتَّبَعُوا الْحَقَّ مِن رَّبِّهِمْ كَذَٰلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ لِلنَّاسِ أَمْثَالَهُمْ zoom
Transliteration Thalika bi-anna allatheena kafaroo ittabaAAoo albatila waanna allatheena amanoo ittabaAAoo alhaqqa min rabbihim kathalika yadribu Allahu lilnnasi amthalahum zoom
Literal
(Word by Word)
  That (is) because those who disbelieve follow falsehood and that those who believe follow (the) truth from their Lord. Thus Allah presents to the people their similitudes. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad This, because they who are bent on denying the truth pursue falsehood, whereas they who have attained to faith pursue [but] the truth [that flows] from their Sustainer. In this way does God set forth unto man the parables of their true state. zoom
M. M. Pickthall That is because those who disbelieve follow falsehood and because those who believe follow the truth from their Lord. Thus Allah coineth their similitudes for mankind. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) This because those who reject Allah follow vanities, while those who believe follow the Truth from their Lord: Thus does Allah set forth for men their lessons by similitudes. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) This because those who reject God follow vanities, while those who believe follow the Truth from their Lord: Thus does God set forth for men their lessons by similitudes. zoom
Shakir That is because those who disbelieve follow falsehood, and those who believe follow the truth from their Lord; thus does Allah set forth to men their examples. zoom
Wahiduddin Khan That is because the ones who deny the truth follow falsehood, while those who believe follow the Truth from their Lord. Thus God sets forth comparisons for mankind. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar That is because those who were ungrateful followed falsehood, while those who believed followed The Truth from their Lord. Thus, God propounds for humanity their parables. zoom
T.B.Irving That is because the ones who disbelieve follow falsehood while those who believe follow the Truth from their Lord. Thus God makes up their comparisons for mankind. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab  This is because the disbelievers follow falsehood, while the believers follow the truth from their Lord. This is how Allah shows people their true state ˹of faith˺. zoom
Safi Kaskas That is because those who deny the truth follow falsehood, while those who believe follow the Truth from their Lord. In this way God shows to mankind their examples. [:) zoom
[Al-Muntakhab] Such dispositions: were indeed befitting for the reason that those who denied Allah went in pursuit of the worthless and in vain they wasted their days, while those who believed in Allah with hearts impressed with the image of virtues sought the truth disclosed by Him. Thus Does Allah discourse to people their parables. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) That is because those who disbelieve followed falsehood, while those who believe followed the truth from their Lord. God thus cites for the people their examples. zoom
Abdel Haleem This is because the disbelievers follow falsehood, while the believers follow the truth from their Lord. In this way God shows people their true type. zoom
Abdul Majid Daryabadi That is because those who disbelieve follow the falsehood, and those who believe follow the truth from their Lord. And thus Allah propoundeth Unto mankind their similitude. zoom
Ahmed Ali That is because those who refuse to believe only follow what is false; but those who believe follow the truth from their Lord. That is how God gives men precepts of wisdom. zoom
Aisha Bewley That is because those who are kafir follow falsehood whereas those who have iman follow the truth from their Lord. In that way Allah makes comparisons for mankind. zoom
Ali Ünal That is because those who disbelieve follow falsehood (in their beliefs, thoughts, and actions), while those who believe follow the truth from their Lord. Thus God expounds to people what they are like. zoom
Ali Quli Qara'i That is because the faithless follow falsehood, and because the faithful follow the truth from their Lord. That is how Allah draws comparisons for mankind. zoom
Hamid S. Aziz That is because those who disbelieve follow falsehood, and because those who believe follow truth from their Lord. Thus Allah makes their similitudes for mankind. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali That is because the ones who have disbelieved have closely followed untruth and the ones who have believed have closely followed the Truth from their Lord. Thus Allah strikes their similitudes for mankind. zoom
Muhammad Sarwar This is because the disbelievers have followed falsehood and the believers have followed the Truth from their Lord. Thus God explains to the human being their own prospects. zoom
Muhammad Taqi Usmani That is because the disbelievers have followed falsehood, while the believers have followed the truth (that has come) from their Lord. This is how Allah explains their (respective) situations to the people. zoom
Shabbir Ahmed This, because those who deny the Truth (have no choice but to) follow Falsehood, and those who believe follow the Truth from their Lord. This is how Allah exemplifies concepts to people from within their own composition. ('Amthalahum' = Their own examples = Illustrations from within themselves = Their own demonstrations = Typify from their own). zoom
Syed Vickar Ahamed This is because those who disbelieve follow falsehood, while those who believe follow the Truth from their Lord: This way does Allah bring out for men their lessons by similarity. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) That is because those who disbelieve follow falsehood, and those who believe follow the truth from their Lord. Thus does Allah present to the people their comparisons. zoom
Farook Malik This is because the unbelievers follow falsehood, while the believers follow the truth from their Lord. Thus, Allah cites their similitudes for mankind. zoom
Dr. Munir Munshey That is because the disbelievers follow falsehood, whereas the believers follow the truth from their Lord! Thus Allah cites their examples for the people. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri That is because those who disbelieve follow falsehood, and those who believe follow the truth (sent down) from their Lord. That is how Allah illustrates for people their states of being. zoom
Dr. Kamal Omar This (is so) because those who disbelieved have followed Al-batil. And that those who Believed have followed Al-Haqq coming from their Nourisher-Sustainer. Thus Allah sets forth for mankind their similitudes . zoom
Talal A. Itani (new translation) That is because those who disbelieve follow falsehoods, while those who believe follow the truth from their Lord. God thus cites for the people their examples. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) Because those who reject God follow vanities, while those who believe follow the truth from their Lord. So God sets out for humanity their lessons by similitude.  zoom
Maududi That is because those who disbelieved followed falsehood whereas those who believed followed the Truth that came to them from their Lord. Thus does Allah set forth to people parables showing their true state. zoom
Ali Bakhtiari Nejad That is because those who disbelieved followed the falsehood, while those who believed followed the truth from their Master. That is how God give the people their examples. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) That is because those who reject followed falsehood, while those who believe followed the truth from their Lord. God thus puts forth for the people their examples. zoom
Mohammad Shafi It is so because those who suppress the Truth pursue falsehood, and those who beieve pursue the Truth from their Lord. In this way does Allah give to mankind the similitudes of their lives! zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The reason for such an attitude of God is that the disbelievers are following the wrong path and the believers follow their Lord’s order. God is using these examples to bring to the attention of the people the result of their actions and attitudes. zoom
Faridul Haque This is because the disbelievers followed falsehood and the believers followed the Truth which is from their Lord; this is how Allah illustrates the examples of people to them. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah This is because the unbelievers follow falsehood while the believers follow the truth from their Lord. As such Allah sets forth for people their examples. zoom
Maulana Muhammad Ali That is because those who disbelieve follow falsehood, and those who believe follow the Truth from their Lord. Thus does Allah set forth their descriptions for men. zoom
Muhammad Ahmed - Samira That (is) with that those who disbelieved followed the falsehood, and that (E) those who believed followed the truth from their Lord, as/like that God gives to the people their examples . zoom
Sher Ali That is because those who disbelieve follow falsehood while those who believe follow the truth from their Lord. Thus does ALLAH set forth for men their lessons by similitudes. zoom
Rashad Khalifa This is because those who disbelieve are following falsehood, while those who believe are following the truth from their Lord. GOD thus cites for the people their examples. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) This is because that the infidels followed the falsehood and the believers followed the truth which is from their lord. Thus, Allah narrates to people their descriptions. zoom
Amatul Rahman Omar That is because those who disbelieve follow falsehood while those who believe follow the Truth (revealed) from their Lord. That is how Allah explains their condition to mankind (to make them understand). zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali That is because those who disbelieve follow falsehood, while those who believe follow the truth from their Lord. Thus does Allah set forth their parables for mankind. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry That is because those who disbelieve follow falsehood, and those who believe follow the truth from their Lord. Even so God strikes their similitudes for men. zoom
Edward Henry Palmer That is because those who misbelieve follow falsehood, and those who believe follow the truth from their Lord. Thus does God set forth for men their parables. zoom
George Sale This will He do, because those who believe not follow vanity, and because those who believe follow the truth from their Lord. Thus God propoundeth unto men their examples. zoom
John Medows Rodwell This - because the infidels followed vanity, while those who believe, followed the truth from their Lord. Thus to men doth God set forth their likenesses. zoom
N J Dawood (draft) This, because the unbelievers follow falsehood, while the faithful follow the truth from their Lord. Thus God lays down for mankind their rules of conduct. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Mir Aneesuddin That is because those who do not believe follow falsehood and those who believe follow the truth from their Fosterer. Thus Allah sets forth for mankind their similitudes. zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=47&verse=3
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...