←Prev   Ayah Muhammad (Muhammad) 47:12   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Verily, God will admit all who attain to faith and do righteous deeds into gardens through which running waters flow, whereas they who are bent on denying the truth shall have - even though they may enjoy their life [in this world] and eat as cattle eat - the fire [of the hereafter] for their abode
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Surely Allah will admit those who believe and do good into Gardens under which rivers flow. As for the disbelievers, they enjoy themselves and feed like cattle. But the Fire will be their home.
Safi Kaskas   
God will admit those who have believed and done good deeds to Gardens with rivers flowing through them. While those who disbelieved, who enjoyed themselves, and eat like cattle eat, the Fire will be their final dwelling. [47:12)

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِنَّ ٱللَّهَ یُدۡخِلُ ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِی مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَـٰرُۖ وَٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ یَتَمَتَّعُونَ وَیَأۡكُلُونَ كَمَا تَأۡكُلُ ٱلۡأَنۡعَـٰمُ وَٱلنَّارُ مَثۡوࣰى لَّهُمۡ ۝١٢
Transliteration (2021)   
inna l-laha yud'khilu alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti jannātin tajrī min taḥtihā l-anhāru wa-alladhīna kafarū yatamattaʿūna wayakulūna kamā takulu l-anʿāmu wal-nāru mathwan lahu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Indeed, Allah will admit those who believe and do righteous deeds (to) Gardens, flow from underneath it the rivers, but those who disbelieve they enjoy and eat as eat the cattle, and the Fire (will be) an abode for them.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Verily, God will admit all who attain to faith and do righteous deeds into gardens through which running waters flow, whereas they who are bent on denying the truth shall have - even though they may enjoy their life [in this world] and eat as cattle eat - the fire [of the hereafter] for their abode
M. M. Pickthall   
Lo! Allah will cause those who believe and do good works to enter Gardens underneath which rivers flow; while those who disbelieve take their comfort in this life and eat even as the cattle eat, and the Fire is their habitation
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Verily Allah will admit those who believe and do righteous deeds, to Gardens beneath which rivers flow; while those who reject Allah will enjoy (this world) and eat as cattle eat; and the Fire will be their abode
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Surely Allah will admit those who believe and do good into Gardens under which rivers flow. As for the disbelievers, they enjoy themselves and feed like cattle. But the Fire will be their home.
Safi Kaskas   
God will admit those who have believed and done good deeds to Gardens with rivers flowing through them. While those who disbelieved, who enjoyed themselves, and eat like cattle eat, the Fire will be their final dwelling. [47:12)
Wahiduddin Khan   
God will admit those who believe and do good deeds to Gardens through which rivers flow. Those who deny the truth may take their fill of pleasure in this world, and eat as cattle do, but the Fire will be their ultimate abode
Shakir   
Surely Allah will make those who believe and do good enter gardens beneath which rivers flow; and those who disbelieve enjoy themselves and eat as the beasts eat, and the fire is their abode
Dr. Laleh Bakhtiar   
Truly, God will cause to enter those who believed and did as the ones in accord with morality, gardens beneath which rivers run. While those who were ungrateful, take joy in eating as the flocks eat, the fire will be the place of lodging for them.
T.B.Irving   
God will admit the ones who believe and perform honorable deeds into gardens through which rivers flow, while those who disbelieve will enjoy themselves and eat just as livestock eat, and the Fire will be a lodging for them.
Abdul Hye   
Certainly! Allah will admit those who believe and do righteous deeds, to gardens under which rivers flow (Paradise). While those who disbelieve, enjoy themselves (in worldly life) and eat as cattle eat, but the fire will be abode for them.
The Study Quran   
Truly God causes those who believe and perform righteous deeds to enter Gardens with rivers running below, while those who disbelieve enjoy themselves and eat as cattle eat; and the Fire shall be an abode for them
Talal Itani & AI (2024)   
God will admit those who believe and do righteous deeds into Gardens through which rivers flow. But those who disbelieve, they enjoy themselves and eat as animals eat. Their final dwelling is the Fire.
Talal Itani (2012)   
God will admit those who believe and do good deeds into gardens beneath which rivers flow. As for those who disbelieve, they enjoy themselves, and eat as cattle eat, and the Fire will be their dwelling
Dr. Kamal Omar   
Certainly, Allah will admit those who have Believed and have done righteous deeds into Gardens, flow underneath them rivers. And those who have disbelieved enjoy and eat as the four-legged animals eat, and the Fire (will be) their abode
M. Farook Malik   
Surely Allah will admit those who believe and do good deeds to gardens beneath which rivers flow. While those who are unbelievers, they are to enjoy only this life and eat as cattle eat; but in the hereafter, the fire shall be their abode
Muhammad Mahmoud Ghali   
Surely Allah will cause the ones who have believed and done deeds of righteousness to enter Gardens from beneath which rivers run; and the ones who have disbelieved take their enjoyment and eat even as cattle (Ancam includes cattle, camels, sheep and goats) eat; and the Fire will be their lodging
Muhammad Sarwar   
God will admit the righteously striving believers into the gardens wherein streams flow. However, the disbelievers who enjoyed themselves and ate like cattle will have for their dwelling hell fire
Muhammad Taqi Usmani   
Surely, Allah will admit those who believe and do good deeds to the gardens beneath which rivers flow. As for those who disbelieve, they enjoy (the worldly life), and eat as cattle eat, and the Fire is the final abode for them
Shabbir Ahmed   
Verily, Allah will admit all those who accept His Message and fulfill the needs of others into Gardens beneath which rivers flow. But those who deny the Truth, may partake of life and eat like the cattle (live and) eat, and the Fire will be their abode. (Living without a Noble Ideology reduces human beings to a subhuman existence)
Dr. Munir Munshey   
Indeed, Allah will let those who believe, and perform good deeds, enter paradise; rivers run right through it! And fire shall be the abode of those who disbelieve. In this life, they eat and live out their existence like cattle
Syed Vickar Ahamed   
Surely, Allah will admit those who believe and do righteous good deeds, to Paradise beneath which rivers flow; While the disbelievers will enjoy (this world) and eat as cattle eat: And Fire will be their home
Umm Muhammad (Sahih International)   
Indeed, Allah will admit those who have believed and done righteous deeds to gardens beneath which rivers flow, but those who disbelieve enjoy themselves and eat as grazing livestock eat, and the Fire will be a residence for them
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
God admits those who believe and do good works to paradises with rivers flowing beneath them. As for those who reject, they are enjoying and eating as the cattle eat, and the Fire will be their abode
Abdel Haleem   
God will admit those who believe and do good deeds to Gardens graced with flowing streams; the disbelievers may take their fill of pleasure in this world, and eat as cattle do, but the Fire will be their home
Abdul Majid Daryabadi   
Verily Allah shall cause those who believe and work righteous works to enter Gardens whereunder rivers flow. And those who disbelieve enjoy themselves and eat even as the cattle eat, and the Fire shall be the abode for them
Ahmed Ali   
Verily God will admit those who believe and do the right into gardens with streams of water running by. But the unbelievers revel and carouse and subsist like beasts, and Hell will be their residence
Aisha Bewley   
Allah will admit those who have iman to Gardens with rivers flowing under them. Those who are kafir have their enjoyment, eating as cattle eat, but the Fire will be their final residence.
Ali Ünal   
God will admit those who believe and do good, righteous deeds into Gardens through which rivers flow. As for those who disbelieve, they take their enjoyment and consume (God’s bounties) just as cattle consume, (without considering Who has given them to them, and what they are expected to do in return, and with no sense of the life to come); and the Fire will be their dwelling (fitting for them)
Ali Quli Qara'i   
Indeed Allah will admit those who have faith and do righteous deeds into gardens with streams running in them. As for the faithless, they enjoy and eat just like the cattle eat, and the Fire will be their [final] abode
Hamid S. Aziz   
Surely Allah will make those who believe and do good enter Gardens beneath which rivers flow; and those who disbelieve enjoy this life and eat even as the beasts eat, and the Fire is their abode
Ali Bakhtiari Nejad   
Indeed, God admits those who believe and do good to gardens which rivers flow through them. And those who disbelieve enjoy and eat as the livestock eat, and the fire is their place.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Indeed God will admit those who believe and do righteous deeds to gardens with rivers flowing through them, while those who reject God will enjoy themselves and eat as livestock eat, but the fire will be their abode
Musharraf Hussain   
Allah will admit the righteous believers into Paradise, with running streams. The disbelievers today are enjoying themselves and eating like cattle, although the Fire is their final home.
Maududi   
Allah shall admit those who believe and do righteous works to the Gardens beneath which rivers flow. As for the unbelievers, they enjoy the pleasures of this transient life and eat as cattle eat. The Fire shall be their resort
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
God admits those who believe and do good works to gardens with rivers flowing beneath them. As for those who reject, they are enjoying and eating as the livestock eat, and the Fire will be their abode.
Mohammad Shafi   
Allah will indeed admit all those who believe and do righteous deeds into gardens underneath which rivers flow. And those who suppress the Truth shall have — they may enjoy their life [in this world] and eat as cattle eat — the Fire [of the hereafter] for their abode

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Undoubtedly, Allah will make those who believed and did good works enter the Gardens underneath which the rivers flow; while the infidels enjoy and eat as cattle eat, and the Fire is their resort.
Rashad Khalifa   
GOD admits those who believe and lead a righteous life into gardens with flowing streams. As for those who disbelieve, they live and eat like the animals eat, then end up in the hellfire.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Allah will indeed admit those who believe and do good works into Gardens underneath which rivers flow. As for the unbelievers, they take their fill of pleasure and eat as the cattle eat, but the Fire shall be their lodging
Maulana Muhammad Ali   
Surely Allah will make those who believe and do good enter Gardens wherein flow rivers. And those who disbelieve enjoy themselves and eat as the cattle eat, and the Fire is their abode
Muhammad Ahmed & Samira   
That truly God enters those who believed and made/did the correct/righteous deeds treed gardens the rivers flow/run from beneath it, and those who disbelieved live long/enjoy and eat as/like the camels/livestock eat, and the fire (is a) home/dwelling for them
Bijan Moeinian   
God will admit those who believe and do good deeds into the Gardens where the river flows beneath them. As to the disbelievers, they are enjoying an animalistic life and will end up in the Hell
Faridul Haque   
Allah will indeed admit those who believed and did good deeds into Gardens beneath which rivers flow; and the disbelievers enjoy, and they eat like the cattle eat, and their destination is in the fire
Sher Ali   
Verily, ALLAH will cause those who believe and do good works to enter the Gardens underneath which streams flow; While those who disbelieve enjoy themselves and eat even as the cattle eat, and the Fire will be their last resort
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Surely, those who believe and do pious works, Allah will admit them to Gardens with streams flowing under them, and those who disbelieve and are enjoying (worldly) gains and eat as cattle (animals) do, so Hell alone will be their abode
Amatul Rahman Omar   
Allah will make those who believe and do deeds of righteousness enter the Gardens served with running streams (to keep them green and flourishing). As for the disbelievers they will enjoy themselves (a little in this life) and eat even as the cattle eat and the Fire will be the last resort for them
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Certainly! Allah will admit those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, to Gardens under which rivers flow (Paradise), while those who disbelieve enjoy themselves and eat as cattle eat, and the Fire will be their abode

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
God shall surely admit those who believe and do righteous deeds into gardens underneath which rivers flow. As for the unbelievers, they take their enjoyment and eat as cattle eat; and the Fire shall be their lodging
George Sale   
Verily God will introduce those who believe, and do good works, into gardens beneath which rivers flow: But the unbelievers indulge themselves in pleasures, and eat as beasts eat; and their abode shall be hell fire
Edward Henry Palmer   
Verily, God causes those who believe and do right to enter into gardens beneath which rivers flow; but those who misbelieve enjoy themselves and eat as the cattle eat; but the fire is the resort for them
John Medows Rodwell   
Verily God will bring those who believe, and do the things that are right, into the Gardens, beneath whose shades the rivers flow: but they who believe not, take their fill, and eat as the beasts eat! And their dwelling-place the fire
N J Dawood (2014)   
God will surely admit those who believe and do good works to Gardens watered by running brooks. The unbelievers take their fill of pleasure and eat as cattle eat: but the Fire shall be their resting place

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Truly Allah will make enter those who believed and worked righteous deeds into gardens beneath which the rivers flow. As for those who disbelieved, they enjoy [this life] and eat in the manner in which the cattle eat and the fire will be their dwelling place.
Munir Mezyed   
It is absolutely without a doubt that Allâh will admit those who live by Faith and do righteous acts (in this worldly life) into gardens underneath which rivers flow. Yet those who persistently refuse to yield to the Truth enjoy themselves and eat as cattle do. And the Fire will be their eternal abode .
Sahib Mustaqim Bleher   
Allah enters those who believe and do good work into gardens through which rivers flow, and those who reject (the truth) will have enjoyment and eat like the cattle eat, and the fire is their home.
Linda “iLHam” Barto   
Truly, Allah will admit those who believe and do righteous deeds to gardens beneath which rivers flow. Those who reject Allah will frolic for enjoyment and consume as cattle consume [eating their fill with no higher interests]. The fire will be their home.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Indeed, Allah enters those who have attained faith and have done righteous deeds into Gardens beneath which rivers flow. And those who have denied enjoy themselves and eat as cattle eat, but the Fire is a dwelling for them.
Irving & Mohamed Hegab   
Allah (God) will admit the ones who believe and perform honorable deeds into gardens through which rivers flow, while those who disbelieve will enjoy themselves and eat just as livestock eat, and the Fire will be a lodging for them.
Samy Mahdy   
Surely, Allah will enter those who believed and worked the righteous deeds to paradises beneath which the rivers are running, and those who disbelieved are enjoying and eating as the livestock eat, and the Fire is a dwelling for them.
Ahmed Hulusi   
Indeed, Allah will include those who believe and fulfill the requisites of faith to Paradises underneath which rivers flow... But those who deny the knowledge of the reality will benefit (from the world only in terms of their body) and eat like cattle (animals)! The Fire is where they will abide.
Mir Aneesuddin   
Allah will certainly make those who believe and do righteous works enter gardens beneath which rivers flow, and those who do not believe, (they) enjoy themselves and eat as the cattle eat, and the fire will be their home.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Indeed Allah shall welcome those whose hearts. Reflect the image of religious and spiritual virtues into gardens of bliss and surpassing beauty beneath which rivers flow, while those who deny Him experience life delight and eat in the way cattle eat; and in Hell shall they make abod
The Wise Quran   
Indeed, God will make those who believed and did good works enter gardens beneath which the rivers flow; and those who disbelieved they enjoy and they eat as the cattle eat; and the fire is an abode for them.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Verily God will admit those who believe and do righteous deeds, to Gardens beneath which rivers flow; while those who reject God will enjoy (this world) and eat as cattle eat; and the Fire will be their abode
OLD Literal Word for Word   
Indeed, Allah will admit those who believe and do righteous deeds (to) Gardens, flow from underneath it the rivers, but those who disbelieve they enjoy and eat as eat the cattle, and the Fire (will be) an abode for them
OLD Transliteration   
Inna Allaha yudkhilu allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati jannatin tajree min tahtiha al-anharu waallatheena kafaroo yatamattaAAoona waya/kuloona kama ta/kulu al-anAAamu waalnnaru mathwan lahum