"But this thought of yours which ye did entertain concerning your Lord, hath brought you to destruction, and (now) have ye become of those utterly lost!"
It is that supposition of yours which you entertained about your Lord that has tumbled you down into perdition, and so you have come to be among the losers
"And that it was your own thought which you entertained about your Lord that have brought you to ruin (or destruction, perdition), so you find yourselves this day among the lost
"And this thought of yours which you used to have about your Lord, has brought you to (your) destruction, and (now) you have become of those who are totally lost!"
This thought of yours, which you entertained concerning your Lord, has brought you to destruction and now you have become of those who are utterly lost."
Dr. Munir Munshey
Such notions you had about your Lord! And they actually brought about your fall. You became the losers
Dr. Kamal Omar
And this (had been) to you your thought which you harboured regarding your Nourisher-Sustainer. That (thought) has destroyed you, so you have become out of those who have lost
Your mistaken assumption about your Rabb has brought you to perdition, and you have become among the losers.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Such conception as you have formed of Allah, your Creator, was an imagination proceeding from your senses, it has marked but your fall and brought great and irretrievable disaster upon you and you have come to be great losers
"But this thought of yours which ye did entertain concerning your Lord, hath brought you to destruction, and (now) have ye become of those utterly lost!"
OLD Literal Word for Word
And that (was) your assumption which you assumed about your Lord. It has ruined you, and you have of the losers
Want to help keep us online? Donations are accepted via The Bayi Group, LLC Click here: