Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Nisa` 4:85 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic مَّن يَشْفَعْ شَفَاعَةً حَسَنَةً يَكُن لَّهُ نَصِيبٌ مِّنْهَا وَمَن يَشْفَعْ شَفَاعَةً سَيِّئَةً يَكُن لَّهُ كِفْلٌ مِّنْهَا وَكَانَ اللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ مُّقِيتًا zoom
Transliteration Man yashfaAA shafaAAatan hasanatan yakun lahu naseebun minha waman yashfaAA shafaAAatan sayyi-atan yakun lahu kiflun minha wakana Allahu AAala kulli shay-in muqeetan zoom
Literal
(Word by Word)
  Whoever intercedes - an intercession good, will have for him a share of it; and whoever intercedes - an intercession evil, will have for him a portion of it. And Allah (is) on every thing a Keeper. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Whoever rallies to a good cause shall have a share in its blessings; and whoever rallies to an evil cause shall be answerable for his part in it: for, indeed, God watches over everything. zoom
M. M. Pickthall Whoso interveneth in a good cause will have the reward thereof, and whoso interveneth in an evil cause will bear the consequence thereof. Allah overseeth all things. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Whoever recommends and helps a good cause becomes a partner therein: And whoever recommends and helps an evil cause, shares in its burden: And Allah hath power over all things. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Whoever recommends and helps a good cause becomes a partner therein: And whoever recommends and helps an evil cause, shares in its burden: And God hath power over all things. zoom
Shakir Whoever joins himself (to another) in a good cause shall have a share of it, and whoever joins himself (to another) in an evil cause shall have the responsibility of it, and Allah controls all things. zoom
Wahiduddin Khan Whoever rallies to a good cause shall have a share in its blessing; and whoever rallies to an evil cause shall be answerable for his part in it: for, indeed, God watches over everything. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Whoever intercedes with a benevolent intercession, there will be for himself a share of it. And whoever intercedes with an intercession for bad deeds, there will be for himself a like part of it. And God had been over everything One Who Oversees. zoom
T.B.Irving Anyone who intercedes in a fine manner shall have a share in it, while someone who intercedes in an evil way will be held liable for it. God is a Developer for everything. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab  Whoever intercedes for a good cause will have a share in the reward, and whoever intercedes for an evil cause will have a share in the burden. And Allah is Watchful over all things. zoom
Safi Kaskas Whoever rallies for a good cause will share in its benefits; and whoever rallies for an evil cause will answer for his part in it. God watches everything. zoom
[Al-Muntakhab] He who mediates or intervenes for the purpose of reconciling persons shall have a share of his good grace allotted to him by Providence. And he who mediates with a bad grace and for the purpose of an evil cause and/or selfish motive principles shall share the consequences of his ill grace. There is Providence that watches over innocence and folly, and keeps a vigilant eye upon everything and every action. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Whoever intercedes a good intercession, he will have a reward of it; and whoever intercedes an evil intercession, he will receive a share of it. And God has control over all things. zoom
Abdel Haleem Whoever speaks for a good cause will share in its benefits and whoever speaks for a bad cause will share in its burden: God controls everything. zoom
Abdul Majid Daryabadi Whosoever intercedeth with a goodly intercession, his shall be a portion therefrom, and whosoever intercedeth with an ill intercession his shall be a responsibility thereof; and Allah is of everything the Controller. zoom
Ahmed Ali He who intercedes in a good cause will surely have a share in the recompense; and he who abets an evil act will share the burden thereof; for God (equates and) is watchful of all things. zoom
Aisha Bewley Those who join forces for good will receive a reward for it. Those who join forces for evil will be answerable for it. Allah gives all things what they deserve. zoom
Ali Ünal Whoever intercedes, mediates and helps for a good cause will have a share in its blessings, and whoever intercedes, mediates and helps for an evil cause shares in its burden. God has full watch over all things. zoom
Ali Quli Qara'i Whoever intercedes for a good cause shall receive a share of it, and whoever intercedes for an evil cause shall share its burden, and Allah is prepotent over all things. zoom
Hamid S. Aziz Whoever intercedes (recommends, promotes, encourages) well in a good cause shall have the reward there from; but he who intercedes (recommends, promotes, encourages) with a bad intercession shall have the like thereof, for Allah oversees all things. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Whoever intercedes with a fair intercession will have an assignment of it and whoever intercedes with an odious intercession will have a share of it, and Allah has been Supreme Nourisher (Or: Supreme Overseer) for everything. zoom
Muhammad Sarwar Whoever intercedes for a good purpose will receive his share of the reward but the intercession for an evil purpose only adds more to one's burden. God has control over all things. zoom
Muhammad Taqi Usmani Whoever makes a good recommendation, there shall be for him a share from it (in the Hereafter), and whoever makes a bad recommendation, there shall be for him a share from it. Allah is powerful over everything. zoom
Shabbir Ahmed Whoever rallies to a cause that benefits people shall have a share in its blessings, and whoever rallies to a cause that creates injustice, shall be answerable for his part in it. Allah is Watcher over everything. zoom
Syed Vickar Ahamed Whoever supports and helps a good cause, will have a reward for it: And whoever supports and helps an evil cause, shares in its burden: And Allah has power over all things. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Whoever intercedes for a good cause will have a reward therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a burden therefrom. And ever is Allah , over all things, a Keeper. zoom
Farook Malik Anyone who intercedes for a good cause shall have a share in it, and anyone who intercedes for an evil cause shall also get a share in its burden. Allah has control over everything. zoom
Dr. Munir Munshey Whoever pleads (and intercedes for) a good cause shall get a share (of the reward) from it. Whoever (pleads and) intercedes for an evil cause shall bear the share of the burden (of sin). Allah maintains a strict vigil over everything! zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Whoever makes a righteous intercession has a (fixed) share (in its reward), and he who makes an evil intercession has a (fixed) share (in its sin), and Allah has full control over everything. zoom
Dr. Kamal Omar Whoso intercedes (and recommends) a desirable recommendation (which the candidate deserves): shall be for him a share out of it. And whoso intercedes (and makes) undue/unworthy recommendation (there) shall be for him a portion therefrom. And Allah is All-Powerful over every thing. zoom
Talal A. Itani (new translation) Whoever intercedes for a good cause has a share in it, and whoever intercedes for an evil cause shares in its burdens. God keeps watch over everything. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) Whoever recommends and helps a good cause becomes a partner in it. And whoever recommends and helps a harmful cause, shares in its burden. And God has power over all things.  zoom
Maududi He who intercedes in a good cause shall share in its good result, and he who intercedes in an evil cause shall share in its burden. Allah watches over everything. zoom
Ali Bakhtiari Nejad Anyone mediates a good mediation (in a good cause) has a share of it, and anyone who mediates a bad mediation (in a bad cause) has a portion of it. God has control over everything. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Whoever intercedes with a good intercession, he will have a reward of it; and whoever intercedes with an evil intercession, he will receive a share of it. And God has control over all things. zoom
Mohammad Shafi Whoever intercedes in a good cause, for him a share thereof; and whoever intercedes in a bad cause, for him a part thereof. And Allah is the Controller over all things. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The one who wishes the best [and engage in a good deed] will get a share from it and the one who entertains the evil thoughts [and participate in an evil deed], will be caught in its consequences. God oversees everything. zoom
Faridul Haque Whoever makes a noble intercession will have a share of it, and whoever makes an evil intercession will have a share of it; and Allah is Able to do all things. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Whosoever intercedes with a good intercession shall receive a share of it, and whosoever intercedes with a bad intercession shall receive a portion of it. Allah has power over all things. zoom
Maulana Muhammad Ali Whoever intercedes in a good cause has a share of it, and whoever intercedes in an evil cause has a portion of it. And Allah is ever Keeper over all things. zoom
Muhammad Ahmed - Samira Who mediates a good mediation, for him is a share from it, and who mediates a bad/evil mediation, for him is a share from it, and God was/is on every thing providing. zoom
Sher Ali Whoso makes a righteous intercession shall have a share thereof, and whoso makes an evil intercession, shall have a like portion thereof; and ALLAH is Powerful over everything. zoom
Rashad Khalifa Whoever mediates a good deed receives a share of the credit thereof, and whoever mediates an evil work, incurs a share thereof. GOD controls all things. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Whoso makes a good intercession, there is a share in it for him and whoso makes an evil intercession, and there is a share in it for him. And Allah has power over everything. zoom
Amatul Rahman Omar And he who participates with others in doing good (to others, and intercedes for a righteous cause) there shall be for him a share in its credit, and he who participates with anyone in doing evil (and intercedes for a wrongful cause), has a like portion in its evil consequences. And Allah controls the distribution of all things. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Whosoever intercedes for a good cause will have the reward thereof, and whosoever intercedes for an evil cause will have a share in its burden. And Allah is Ever All-Able to do (and also an All-Witness to) everything. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Whoso intercedes with a good intercession shall receive a share of it; whosoever intercedes with a bad intercession, he shall receive the like of it; God has power over everything. zoom
Edward Henry Palmer Whoso intercedes with a good intercession shall have a portion therefrom; but he who intercedes with a bad intercession shall have the like thereof, for God keeps watch over all things. zoom
George Sale He who intercedeth between men with a good intercession shall have a portion thereof; and he who intercedeth with an evil intercession shall have a portion thereof; for God overlooketh all things. zoom
John Medows Rodwell He who shall mediate between men for a good purpose shall be the gainer by it. But he who shall mediate with an evil mediation shall reap the fruit of it. And God keepeth watch over everything. zoom
N J Dawood (draft) He that mediates in a good cause shall gain by his mediation; but he that mediates in a bad cause shall be held accountable for its evil. God surely controls all things. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb Whoever rallies to a good cause shall have a share in its [benefit], and whoever rallies to an evil cause shall have a share in its [burden]. God watches over everything. zoom
Ahmed Hulusi Whoever is a cause for good shall have a share of that good... And whoever is a cause for bad shall have a share in that bad... Allah is Muqeet over all things. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Whoever intercedes with a good intercession shall have a share therefrom and whoever intercedes with an evil intercession shall share in its burden; and Allah keeps control over all things. zoom
Mir Aneesuddin One who, while helping others in, (himself) joins a good (cause), for him is a share in it, and one who, while helping others in, (himself) joins evil, on him is the responsibility of it, and Allah is the Controller over everything. zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=4&verse=85
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...