And will say those who were oppressed to those who were arrogant, "Nay, (it was) a plot (by) night and (by) day when you were ordering us that we disbelieve in Allah and we set up for Him equals." But they will conceal the regret when they see the punishment. And We will put shackles on (the) necks (of) those who disbelieved. Will they be recompensed except (for) what they used to do?
But those who had been weak will say unto those who had gloried in their arrogance: “Nay, [what kept us away was your] devising of false arguments, night and day, [against God’s messages- as you did] when you persuaded us to blaspheme against God and to claim that there are powers that could rival Him!” And when they see the suffering [that awaits them], they will [all] be unable to express [the full depth of] their remorse: for We shall have put shackles around the necks of those who had been bent on denying the truth: [and] will this be aught but a [just] requital for what they were doing
Those who were despised say unto those who were proud: Nay but (it was your) scheming night and day, when ye commanded us to disbelieve in Allah and set up rivals unto Him. And they are filled with remorse when they behold the doom; and We place carcans on the necks of those who disbelieved. Are they requited aught save what they used to do
Those who had been despised will say to the arrogant ones: "Nay! it was a plot (of yours) by day and by night: Behold! Ye (constantly) ordered us to be ungrateful to Allah and to attribute equals to Him!" They will declare (their) repentance when they see the Penalty: We shall put yokes on the necks of the Unbelievers: It would only be a requital for their (ill) Deeds
The lowly will say to the arrogant, “No! It was your plotting by day and night—when you ordered us to disbelieve in Allah and to set up equals with Him.” They will ˹all˺ hide ˹their˺ remorse when they see the torment. And We will put shackles around the necks of the disbelievers. Will they be rewarded except for what they used to do?
Those who had been thought weak will say to those who had been arrogant, "Rather, it was your scheming, night and day, ordering us to deny God and attribute equals to Him." But when they all see the punishment [that awaits them], they will be unable to express their remorse. We will put shackles around the necks of those who rejected the truth, and they will be repaid only for what they have done.
Those deemed weak will say to those deemed great, No, it was your scheming night and day when you commanded us to reject God and assign equals to Him. But they will show their remorse when they see the punishment. We will put iron collars round the necks of those who had been bent on denying the truth. They will be requited only in proportion to their misdeeds
And those who were deemed weak shall say to those who were proud. Nay, (it was) planning by night and day when you told us to disbelieve in Allah and to set up likes with Him. And they shall conceal regret when they shall see the punishment; and We will put shackles on the necks of those who disbelieved; they shall not be requited but what they did
And would say those who were taken advantage due to their weakness to those who grew arrogant: Nay! It was your planning by nighttime and daytime when you commanded us to be ungrateful to God and to assign rivals to Him. And they will keep their self-reproach secret when they will see the punishment and We assigned yokes around the necks of those who were ungrateful. Are they given recompense but for what they had been doing?
Those who had been despised will tell those who were overbearing: "Rather there was plotting night and day when you ordered us to disbelieve in God and we set up rivals to him." They will conceal their regret once they see the torment; We will place fetters around the necks of those who disbelieve. Will they not be rewarded for just what they have been doing?
Those who were deemed weak will say to those who were arrogant: “Nay, but it was you who plotted night and day, when you ordered us to disbelieve in Allah and set up rivals to Him!” They will conceal their own regret (for disobeying Allah in this world) when they will see the punishment. And We shall put iron collars round the necks of those who disbelieved. Are they rewarded exactly for what they did?
Those who had been weak and oppressed will say to those who waxed arrogant, “Nay! But there was plotting by night and day when you ordered us to disbelieve in God, and to set up equals unto Him.” And they will hide their remorse when they see the punishment, and We put shackles upon the necks of those who disbelieve. Will they be requited for aught but what they used to do
The oppressed will say to the arrogant, “Rather, it was your constant scheming, day and night, urging us to disbelieve in God and set up rivals to Him.” And they will hide their regret when they see the punishment. We will place iron collars around the necks of the unbelievers. Won’t they be recompensed for what they did?
And those who were oppressed will say to those who were arrogant, 'It was your scheming by night and day; as you instructed us to reject God, and to set up rivals to Him.' They will hide their remorse when they see the retribution. We will put yokes around the necks of those who disbelieved. Will they be repaid for anything other than what they used to do
And those who were prevailed upon, said to those who behaved in arrogance: “Nay, (it was your) plotting by night and day when you order us that we may disbelieve in Allah and we may set rivals to Him.” And they (either of the two groups) concealed their regrets when they watched the punishment. And We placed iron-collars around the necks of those who disbelieved. Would they be rewarded (any thing else) except what they used to do
Those despised weaklings will say to the arrogant: "No! It was you who plotted day and night, bidding us to disbelieve in Allah and to set up equals with Him," - They will feel ashamed once they see the punishment, and We shall put yokes on the necks of those disbelievers; can there be any other reward except for what they did
And (the ones) who were deemed weak will say to (the ones) who waxed proud, "No indeed, (but) (it was your) scheming night and day-time as you commanded us to disbelieve in Allah and make up compeers to Him." And they will keep secret (their) remorse as soon as they see the torment. And We made shackles on the necks of the ones who disbelieved; will they be recompensed except for whatever they were doing
The oppressed ones will say to them, "It was you who planned night and day, ordering us to disbelieve God, and consider other things equal to Him." They will hide their regret on seeing their torment. We shall chain the necks of the disbelievers. Can they be recompensed with other than what they deserved for their deeds
And those weak will say to those overbearing, .But (it was your) intriguing day and night (that stopped us from accepting guidance), when you were directing us to disbelieve in Allah and to set up rivals to Him. And all of them will conceal (their) regrets when they will see the punishment. And We will place iron-collars around the necks of those who disbelieved. They will not be recompensed except for what they used to do
The commoners will say to their leaders, "Nay, you were the ones who schemed night and day to set up systems that we were forced to follow, instead of Allah. It is you who set up (yourselves as) rivals against Him." Both parties will then be ashamed when they see the Requital. We will put shackles around the necks of all those who rejected the Truth. Is their retribution anything but what they earned with their own actions
The weak will retaliate and say to the arrogant, "No, but you played your tricks day and night. You asked us to reject Allah and appoint others as His equal." Both of them will try to conceal their remorse when they see the punishment right in front of them. We will place shackles on the necks of the unbelievers. They would be dealt with precisely in accordance with what their actions deserve
Those who were the weak ones will say to the arrogant ones: "No! It was a (your) plot by day and by night: When, you (always) ordered us to be thankless to Allah and to find (others) equal with Him!" And they will say (their) repentance when they see the Penalty: And We shall put (stiff) clamps on the necks of the unbelievers: It would only be a repayment for their (ill) deeds
Those who were oppressed will say to those who were arrogant, "Rather, [it was your] conspiracy of night and day when you were ordering us to disbelieve in Allah and attribute to Him equals." But they will [all] confide regret when they see the punishment; and We will put shackles on the necks of those who disbelieved. Will they be recompensed except for what they used to do
And those who were weak will say to those who were mighty: "No, it was your scheming night and day, when you commanded us to reject God, and to set up equals to Him." And they will be filled with regret, when they see the retribution. And We will place shackles around the necks of those who rejected. Are they not being requited for what they used to d
The oppressed will say to them, ‘No, it was your scheming, night and day, ordering us to disbelieve in God and set up rivals to Him.’ When they see the punishment, they will fall silent with regret, and We shall put iron collars on the disbelievers’ necks. Why should they be rewarded for anything other than what they have done
And those who were deemed weak will say Unto those who were stiff necked: aye, it was your plotting by night and by day, When ye were commanding us that we should disbelieve in Allah and set up peers Unto Him. And they Will keep secret their shame when they behold the torment. And We shall place shackles on the necks of those who disbelieved. They shall be requited not save according to that which they had been working
But the weak will say to the arrogant: "Not in the least. It was your plotting night and day when you ordered us to disbelieve in God and associate compeers with Him." When they see the punishment they will express repentance. But We shall put iron collars round the necks of infidels. Will they be requited for anything but what they did
Those deemed weak will say to those deemed great, ´No, it was your scheming night and day when you commanded us to reject Allah and assign equals to Him.´ But they will show their remorse when they see the punishment. We will put iron collars round the necks of those who are kafir. Will they be repaid for anything but what they did?
Those who were oppressed and humiliated say to the arrogant (who oppressed them): "No! Rather, (it was your) scheming night and day (that kept us away from the guidance); you were constantly commanding us to blaspheme against God and set up rivals to Him." When they all face the punishment, they will be unable to express their remorse. We will put fetters around the necks of those who disbelieved (and keep them in the Fire). Will they have been recompensed for anything other than what they used to do
Those who were abased will say to those who were arrogant, ‘Rather [it was your] night and day plotting, when you prompted us to forswear Allah and to set up equals to Him.’ They will hide their remorse when they sight the punishment, and We will put iron collars around the necks of the faithless. Shall they be requited except for what they used to do
And those who were deemed weak (despised) shall say to those who were proud, "Nay, it was your scheming night and day when you told us to disbelieve in Allah and to set up rivals with Him." And they shall declare repentance when they see the pe
And those who were weak will say to those who were arrogant: “No, but (it was your) plot by night and day, when you ordered us to disbelieve in God and to set up equals for Him.” And they will hide the regret when they see the punishment, and We put the shackles around the necks of those who disbelieved. Are they punished except for what they were doing?
Those who had been oppressed will say to the arrogant ones, “No, it was a plot of yours by day and by night. Behold, you constantly ordered us to be ungrateful to God, and to attribute equals to Him.” They will declare repentance when they see the penalty. We will put chains on the necks of the unbelievers. It would only be punishment for their deeds
The oppressed will say to the arrogant, “Not so! This is a trick of calling day night and night day. Remember when you used to order us to disbelieve in Allah and set up rivals with Him?” They will conceal their remorse when they see the punishment, and We shall put iron collars around the necks of the disbelievers. Shouldn’t We reward them for what they did
Those who were suppressed will say to those who waxed arrogant: "By no means; it was your scheming, night and day, when you would enjoin us to disbelieve in Allah and set up others as equals to Him." When they are confronted with the chastisement, they will be remorseful in their hearts. We shall put fetters around the necks of the unbelievers. Can people be requited except for their deeds
And those who were weak will say to those who were mighty: "No, it was your scheming night and day, when you commanded us to reject God and to set up equals to Him." And they are filled with regret when they see the retribution — and We will place shackles around the necks of those who rejected. Are they not being requited for what they used to do?
And those deemed weak say to those who had been proud, "Nay, it was your night-and- day schemings to prod us to be ungrateful to Allah and set up other gods besides Him." And they keep their remorse to themselves when they see the punishment. And We put shackles on the necks of those who suppress the Truth. Are they getting back anything but for what they did
And those who were pressed will say to those who were swelled with pride, 'Nay! It was your plotting of night and day, when you used to command us that we should deny Allah and should set up equals for Him. And they began to repent secretly when they saw the torment. And We put shackles on the necks of those who were deniers. What they shall be recompensed, but only for that they used to do.
The followers will say to their leaders, "It was you who schemed night and day, then commanded us to be unappreciative of GOD, and to set up idols to rank with Him." They will be ridden with remorse, when they see the retribution, for we will place shackles around the necks of those who disbelieved. Are they not justly requited for what they did?
Those that were abased will say to those who were proud: 'Rather, it was scheming night and day, when you ordered us to disbelieve in Allah and set up equals to Him. ' And they will regret in secret when they see the punishment and We put (iron) fetters on the necks of the unbelievers. Shall they be recompensed except for what they were doing
And those who were deemed weak say to those who were proud: Nay, (it was your) planning by night and day when you told us to disbelieve in Allah and to set up likes with Him. And they will manifest regret when they see the chastisement. And We put shackles on the necks of those who disbelieve. They will not be requited but for what they did
And those who were weakened said to those who were arrogant: "But the night's and daytime's cheatery/deceit when you order/command us that (E) we disbelieve with (in) God, and we make/put/create for Him equals (idols)." And they kept the regret/remorse secret, when they saw the torture, and We made/put the leather or iron collars or hand cuffs in those who disbelieved's necks, are they reimbursed except (for) what they were making/doing
The weak ones will reply: “It was you who campaigned day and night to idolize the others beside God.” Finally, when they face their punishment, they will repent sincerely but [it will be too late and] they will get shackles around their necks. Do they not deserve to be punished for what they did
Those who were subdued will say to those who were conceited, “Rather it was your deceit during night and day, for you commanded us to deny Allah and to set up equals to Him”; and inwardly they began regretting when they saw the punishment; and We placed shackles around the necks of the disbelievers; what recompense will they get except what they used to do
And those who were deemed weak will say to those who were proud, `Nay, but it was your scheming night and day, when you bade us disbelieve in ALLAH and set up equals with HIM.' And they will conceal their remorse when they see the punishment; and WE shall put chains round the necks of those who disbelieved. They will not be requited but for what they did
The humble will then say to the conceited: ‘Nay, it was (your) deceptive scheming night and day (that hindered us) when you used to order us to disbelieve in Allah and assign equals to Him.’ And they will hide their pangs of guilt (from one another) when they will see the torment. And We will put iron collars round the necks of the disbelievers, and they will be recompensed only for their doings
And those who were suppressed and made weak (in the world) will say to those who considered themselves superior, `Nay, (We did not become guilty in our own right) rather it was due to your schemes (which you hatched) by day and night (that kept us away from guidance); for then you urged us to disbelieve in Allah and set up equals with Him (to be worshipped).' And they will not be able to conceal their remorse when they see the punishment; We shall put shackles round the necks of these disbelievers. They will be recompensed only according to their (actual) deeds
Those who were deemed weak will say to those who were arrogant: "Nay, but it was your plotting by night and day, when you ordered us to disbelieve in Allah and set up rivals to Him!" And each of them (parties) will conceal their own regrets (for disobeying Allah during this worldly life), when they behold the torment. And We shall put iron collars round the necks of those who disbelieved. Are they requited aught except what they used to do
And those that were abased will say to those that waxed proud, 'Nay, but devising night and day, when you were ordering us to disbelieve in God, and to set up compeers to Him.' They will be secretly remorseful when they see the chastisement and We put fetters on the necks of the unbelievers; shall they be recompensed except for what they were doing
And they who were esteemed weak shall say unto those who behaved with arrogance, nay, but the crafty plot which ye devised by night and by day, occasioned our ruin; when ye commanded us that we should not believe in God, and that we should set up other gods as equals unto him. And they shall conceal their repentance, after they shall have seen the punishment prepared for them. And we will put yokes on the necks of those who shall have disbelieved: Shall they be rewarded any otherwise than according to what they shall have wrought
And those who were thought weak shall say to those who were big with pride, 'Nay, but it was the plotting by night and day, when ye did bid us to disbelieve in God, and to make peers for Him!' and they shall display repentance when they see the torment; and we will put fetters on the necks of those who misbelieved. Shall they be rewarded except for that which they have done
And the weak shall say to the mighty ones, "Nay, but there was a plot by night and by day, when ye bad us believe not in God, and gave him peers." And they shall proclaim their repentance after they have seen the punishment! And yokes will we place on the necks of those who have not believed! Shall they be rewarded but as they have wrought
By no means,‘ the others will rejoin. ‘You have plotted, night and day, bidding us disbelieve in God and set up rivals to Him.‘ And they will repent in secret when they see the scourge. We will put chains round the necks of the unbelievers. Shall they not be rewarded but according to their deeds
And those who were oppressed will say to those who held themselves great, “Nay it was the scheme of the night and of the day when you commanded us to be ungrateful to Allah and to make equals to Him.” So they will hide their regret when they will see the punishment and We will put the chains in the necks of those who disbelieve. Are they rewarded except for that which they used to do?
Those who were deemed weak will say to the arrogant masters: ”Nay, but it was your evil scheming by night and day when you used to instruct us to deny the Oneness of Allâh and to set up rivals to Him!" Nevertheless, they will conceal their compunction when they behold the chastisement. And We will put shackles around the necks of those who deny the Oneness of Allâh. Are they chastised aught except for what they were inclined to do?
And those who were weak will say to those who were arrogant: but the (constant) scheming night and day when you commanded us to reject Allah and set up partners for Him. And they start regretting when they see the punishment, and We have placed cuffs around the necks of those who reject (the truth), are they punished for anything other than what they did?
And those who had been deemed weak and oppressed said to the arrogant leaders, “Rather, it was your scheming by night and day as you used to command us to deny Allah and to set up rivals to Him.” Thus they hid their remorse when they saw the punishment. And We put the yokes around the necks of those who had denied. Are they being repaid except for what they used to do?
The weak ones will say to the arrogant ones, “No, it was a conspiracy, day and night, when you instructed us in unbelief in Allah and to attribute equals to Him.” They will have concealed regrets when they see the penalty. We shall put yokes around the necks of the unbelievers. Won’t that be fitting for their deeds?
Those who had been despised will tell those who were overbearing: "Rather there was plotting night and day when you ordered us to disbelieve in Allah (God) and we set up rivals to him." They will conceal their regret once they see the torment; We will place fetters around the necks of those who disbelieve. Will they not be rewarded for just what they have been doing?
And those who were weakened will say to those who were arrogant, “Nay, but It was the night guile and the day; when you order us to disbelieve in Allah, and to set up rivals to Him.” And they secreted regret when they saw the torment. And We set up the shackles in the necks of those who disbelieved. Will they be penalized, except for what they were working on?
Those who were weak will reply to those who deemed themselves mighty: 'Not so! It was your scheming, night and day, ordering us to disbelieve in God and to set up equals to Him.' When they see the punishment awaiting them, they will all harbour utter and unmitigated remorse. We shall put chains round the necks of the unbelievers. Are they to be requited for anything other than what they did?
And the despised will say to the arrogant, "No, it was a plot of the night and the day: you commanded us to deny God, and set up idols as equals to God." And they will show regret when they see the chastisement: and We will put yokes on the necks of the ungrateful; will they be requited for anything but what they have done?
And the feeble followers say to their arrogant leaders, “No, you deceived us day and night! You commanded us to deny that Allah comprises our essential reality with His Names and to ascribe partners to Him”... But upon seeing the suffering they try to hide their remorse! And We have formed chains around the necks of those who deny the knowledge of the reality (preventing them from turning away from the corporeality they’ve accepted)! They are living the consequences of their own deeds!
And those who were despised as weak shall say unto those who had prided: Nay! It was a plot (of yours) by day and by night when you bade us that we should disbelieve in Allah and set up equals with Him. And they declare (their) remorse when they see the Penalty; and We will put shackles on the necks of those who disbelieved. Are they requited aught save what they used to do?
And there shall the passively-minded say to those who exercised inordinate self-esteem: "but you took cunning for a sinister and crooked wisdom and you made its breastplate work day and night and you kept pressing hard upon us for adopting polytheism and you urged us to deny Allah as the only Ilah and to incorporate with Him other deities". Deep in their hearts they will feel their guilt with pining regrets and vain repentances when they see the inescapable punishment. We will fetter and confine the infidels with chains around their necks. Would they be requited but with what is commensurate with their deeds?"
And those considered weak will say to those who were considered great, “No, (this happened due to your) planning by night and day, when you commanded us not to believe in Allah and to set up equals with Him.” And they will hide (their) regret when they see the punishment, and We will get the chains tied in the necks of those who did not believe. Will they be rewarded for anything other than that which they used to do?
And those who were thought weak shall say to those who were proud, 'Nay, plotting night and day, when you were commanding us to disbelieve in God, and to make peers for Him.' And they shall display repentance when they see the punishment; and We will put the fetters on the necks of those who disbelieved. Shall they be rewarded except for what they used to do?
Those who had been despised will say to the arrogant ones: "Nay! it was a plot (of yours) by day and by night: Behold! Ye (constantly) ordered us to be ungrateful to God and to attribute equals to Him!" They will declare (their) repentance whe n they see the Penalty: We shall put yokes on the necks of the Unbelievers: It would only be a requital for their (ill) Deeds
And will say those who were oppressed to those who were arrogant, "Nay, (it was) a plot (by) night and (by) day when you were ordering us that we disbelieve in Allah and we set up for Him equals." But they will conceal the regret when they see the punishment. And We will put shackles on (the) necks (of) those who disbelieved. Will they be recompensed except (for) what they used to do
Waqala allatheena istudAAifoo lillatheena istakbaroo bal makru allayli waalnnahari ith ta/muroonana an nakfura biAllahi wanajAAala lahu andadan waasarroo alnnadamata lamma raawoo alAAathaba wajaAAalna al-aghlala fee aAAnaqi allatheena kafaroo hal yujzawna illa ma kanoo yaAAmaloona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!