Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Luqman 31:17 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic يَا بُنَيَّ أَقِمِ الصَّلَاةَ وَأْمُرْ بِالْمَعْرُوفِ وَانْهَ عَنِ الْمُنكَرِ وَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا أَصَابَكَ إِنَّ ذَٰلِكَ مِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ zoom
Transliteration Ya bunayya aqimi alssalata wa/mur bialmaAAroofi wainha AAani almunkari waisbir AAala ma asabaka inna thalika min AAazmi al-omoori zoom
Literal
(Word by Word)
  O my son! Establish the prayer and enjoin [with] the right and forbid from the wrong, and be patient over what befalls you. Indeed, that (is) of the matters requiring determination. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad “O my dear son! Be constant in prayer, and enjoin the doing of what is right and forbid the doing of what is wrong, and bear in patience whatever [ill] may befall thee: this, behold, is something to set one’s heart upon! zoom
M. M. Pickthall O my dear son! Establish worship and enjoin kindness and forbid iniquity, and persevere whatever may befall thee. Lo! that is of the steadfast heart of things. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "O my son! establish regular prayer, enjoin what is just, and forbid what is wrong: and bear with patient constancy whatever betide thee; for this is firmness (of purpose) in (the conduct of) affairs. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) "O my son! establish regular prayer, enjoin what is just, and forbid what is wrong: and bear with patient constancy whatever betide thee; for this is firmness (of purpose) in (the conduct of) affairs. zoom
Shakir O my son! keep up prayer and enjoin the good and forbid the evil, and bear patiently that which befalls you; surely these acts require courage; zoom
Wahiduddin Khan O my dear son! Say your prayers regularly, and enjoin good, and forbid evil, and endure patiently whatever may befall you. Surely, this is something which requires firm resolve. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar O my son! Perform the formal prayer. And command that which is honorable. And prohibit that which is unlawful. And have thou patience with whatever lit on thee. Truly, that is the constancy of affairs. zoom
T.B.Irving "My dear son, keep up prayer, command what is proper and forbid dishonor. Endure patiently whatever may afflict you; for that shows determination in [handling] matters. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab  “O my dear son! Establish prayer, encourage what is good and forbid what is evil, and endure patiently whatever befalls you. Surely this is a resolve to aspire to. zoom
Safi Kaskas My son, keep up prayer, order what is obviously right, forbid what is obviously wrong, and be patient [in the face of] all that happens to you. Surely, these acts require courage. zoom
[Al-Muntakhab] "My son", he added, " observe the act of worship and enjoin equity, forbid what is wrong, odious and abominable and exercise patience with composure when exposed to a misfortune or wedded to a calamity, for this reflects an attitude of mind that mirrors high spirit and strong will." zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "O my son, hold the contact-method and advocate righteousness and forbid evil, and bear with patience whatever befalls you. These are the most honourable traits." zoom
Abdel Haleem Keep up the prayer, my son; command what is right; forbid what is wrong; bear anything that happens to you steadfastly: these are things to be aspired to. zoom
Abdul Majid Daryabadi O My son! establish prayer and command that which is reputable and forbid iniquity, and bear patiently whatsoever may befall thee; verily that is of the firmness of affairs. zoom
Ahmed Ali O my son, fulfil your moral obligations, bid what is known to be right and forbid what is wrong, and bear with patience what befalls you. These are indeed acts of courage and resolve. zoom
Aisha Bewley My son, establish salat and command what is right and forbid what is wrong and be steadfast in the face of all that happens to you. That is certainly the most resolute course to follow. zoom
Ali Ünal "My dear son! Establish the Prayer in conformity with its conditions, enjoin and promote what is right and good and forbid and try to prevent the evil, and bear patiently whatever may befall you. Surely (all of) that is among greatly meritorious things requiring great resolution to fulfill. zoom
Ali Quli Qara'i O my son! Maintain the prayer and bid what is right and forbid what is wrong, and be patient through whatever may visit you. That is indeed the steadiest of courses. zoom
Hamid S. Aziz "O my dear son! Establish worship, and enjoin what is just and forbid iniquity; be patient (constant) whatever befalls you, verily, that is of the steadfast heart of affairs. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali O my son, keep up the prayer, and command beneficence, and forbid malfeasance, and (endure) patiently whatever may afflict you. Surely that is (an indication of true) resolve concerning His Commands. zoom
Muhammad Sarwar My son, be steadfast in prayer. Make others do good. Prevent them from doing evil. Be patient in hardship. Patience comes from faith and determination. zoom
Muhammad Taqi Usmani My dear son, establish Salah , and bid the Fair and forbid the Unfair, and observe patience on what befalls you. Surely, this is among the matters of determination; zoom
Shabbir Ahmed "O My dear son! Strive to establish the Divine System wherever you are, and advocate the doing of what is right and forbid the doing of what is contrary to the Permanent Values. And remain steadfast in the face of whatever may befall you by way of opposition and persecution. All this, behold, will require unwavering determination." zoom
Syed Vickar Ahamed "O my son! Perform prayer regularly, enjoin (and support) what is good (and just), and stop (and prevent) what is wrong: And be patient and constant with whatever happens to you, verily, these are of the firm commandments. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) O my son, establish prayer, enjoin what is right, forbid what is wrong, and be patient over what befalls you. Indeed, [all] that is of the matters [requiring] determination. zoom
Farook Malik O my son! Establish Salah, enjoin good and forbid the evil. Endure with patience whatever befalls you, surely this shows your determination in conducting the affairs. zoom
Dr. Munir Munshey "Oh my son, establish ´salat´, enjoin the good, forbid the evil (and the vile), and bear with fortitude whatever ill afflicts you. Indeed, these are the vital and quintessential commands." zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri O my son! Establish Prayer and enjoin good and forbid evil, and patiently endure every suffering that touches you. Verily, these are matters of great courage and high resolve. zoom
Dr. Kamal Omar O my loving son! Establish As-Salat and enjoin virtue and prohibit from vice, and be patient on what befell you — undoubtedly that is from the stability (of the will-power) for the actions . zoom
Talal A. Itani (new translation) O my son, observe the prayer, advocate righteousness, forbid evil, and be patient over what has befallen you. These are of the most honorable traits. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) “O my son, establish prayer, encourage what is just, and forbid what is wrong, and bear with patient constancy whatever happens to you, for this is firmness of purpose in the conduct of affairs.  zoom
Maududi Son, establish Prayer, enjoin all that is good and forbid all that is evil, and endure with patience whatever affliction befalls you. Surely these have been emphatically enjoined. zoom
Ali Bakhtiari Nejad My son, perform the mandatory prayer and instruct to the right (and acceptable) and prohibit from the wrong (and unacceptable) and be patient about what happens to you, indeed that is the matters of great determination . zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "O my son, hold the contact prayer and advocate righteousness and prohibit vice, and be patient to what befalls you. These are the most honorable traits." zoom
Mohammad Shafi "O my son! Establish the Prayer,enjoin good, and forbid evil. And bear patiently any affliction that you may suffer. These indeed are among acts of great courage." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “O’ my son, worship the Lord regularly & frequently, invite people to do the good deeds and prevent them of wrongdoings and work on your patience. These are the noble characteristics.” zoom
Faridul Haque “O my son! Keep the prayer established, and enjoin goodness and forbid from evil, and be patient upon the calamity that befalls you; indeed these are acts of great courage.” zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah My son, establish the prayer, order with honor but forbid dishonor, and bear patiently with whatever may fall upon you, indeed that is true constancy. zoom
Maulana Muhammad Ali O my son, keep up prayer and enjoin good and forbid evil, and bear patiently that which befalls thee. Surely this is an affair of great resolution. zoom
Muhammad Ahmed - Samira You my son, keep up/start the prayers, and order/command with the kindness/known , and forbid/prevent from the defiance of God and His orders/obscenity, and be patient on what struck/hit you , that (is) from the matter's/affair's decisiveness/determination . zoom
Sher Ali `O my dear son, observe Prayer and enjoin good and forbid evil and endure patiently whatever may befall thee. Surely, this is of those matters which require high resolve; zoom
Rashad Khalifa "O my son, you shall observe the Contact Prayers (Salat). You shall advocate righteousness and forbid evil, and remain steadfast in the face of adversity. These are the most honorable traits. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) 'O my son! Establish prayer and bid doing good and forbid evil and be patient over whatever befall upon. Undoubtedly, these are affairs of determination. zoom
Amatul Rahman Omar `My dear son! observe the prayer and enjoin what is good and just and forbid what is evil and wrong and endure with fortitude what befalls you. Verily, all these are matters (which stand in need) of strong resolve. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "O my son! AqimisSalat (perform AsSalat), enjoin (people) for AlMaroof (Islamic Monotheism and all that is good), and forbid (people) from AlMunkar (i.e. disbelief in the Oneness of Allah, polytheism of all kinds and all that is evil and bad), and bear with patience whatever befall you. Verily! These are some of the important commandments ordered by Allah with no exemption. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry O my son, perform the prayer, and bid unto honour, and forbid dishonour. And bear patiently whatever may befall thee; surely that is true constancy. zoom
Edward Henry Palmer 'O my son! be steadfast in prayer, and bid what is reasonable and forbid what is wrong; be patient of what befalls thee, verily, that is one of the determined affairs. zoom
George Sale O my son, be constant at prayer, and command that which is just, and forbid that which is evil: And be patient under the afflictions which shall befall thee; for this is a duty absolutely incumbent on all men. zoom
John Medows Rodwell O my son! observe prayer, and enjoin the right and forbid the wrong, and be patient under whatever shall betide thee: for this is a bounden duty. zoom
N J Dawood (draft) 'My son, be steadfast in prayer, enjoin justice, and forbid evil. Endure with fortitude whatever befalls you. That is a duty incumbent on all. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb My dear son! Attend regularly to prayer, and enjoin the doing of what is right and forbid the doing of what is wrong, and endure with fortitude whatever befalls you. These are matters that require strong resolve. zoom
Ahmed Hulusi “O my son... Establish salat... Make your judgments based on your faith; enjoin the good and forbid the bad. And be patient with what afflicts you! Indeed, these are things that require determination.” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli O' my son! Keep up the prayer and enjoin the good and forbid the evil, and patiently persevere against whatever may befall you, for this (patience) is among the (necessary and) important affairs. zoom
Mir Aneesuddin O my son! establish worship (salat) and enjoin that which is recognized (as good) and stop (people) from that which is not recognized (as good) and be patient on whatever befalls on you, that certainly is among the deciding factors of affairs. zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=31&verse=17
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...